沪江

美语怎么说:056: 炒作

2012-02-19 14:14
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
【今日情景】
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是怡茹要问的:炒作。
听写说明:只需听写文中空白部分的英文句子,直接写答案,不用写题号。每句话首字母大写,句末加标点,一空一行。听写不便的话,请点击“弹出答题纸”。

YR: Jessica, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭逛街。
Jessica: Hmm, interesting.      1     
YR: 杂志说他们约会,可他俩不承认。我看,这一定又是炒作,因为他们一起拍的电影快上映啦! 哎?“炒作”用美语怎么说啊?
Jessica:      2      Publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t, a publicity stunt.
YR: Publicity 是“宣传”,stunt 是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作!
Jessica: Right. 炒作是为了票房。     3     
YR: 哦,box office 就是票房。 卖座好,票房高的电影就是a box office hit. 不过,Jessica, 我听说这部要上映的片子还真不错,要不咱们也买张票去看看,支持一下他们的box office?
Jessica:      4      YR,现在很多电影都没有宣传的那么好。     5     
YR: 你是说好多电影被吹过头了?
Jessica: Right.      6      Overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d.
YL: Overhyped就是名不副实,吹嘘过头。那我如果说:     7      这个明星在这部喜剧中的表演被吹过头了。对不对?
Jessica: That's correct. Now let's see what you've learned today!
YR: 第一:炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫 box office; 第三,形容吹嘘过头,可以用 overhyped.

So, are they dating? We call that a publicity stunt. I bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit. No, I'm not going. They're promoted too excessively. We have a word for that. The movie star's performance in this comedy was overhyped.
YR: Jessica, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭逛街。 Jessica: Hmm, interesting. So, are they dating? YR: 杂志说他们约会,可他俩不承认。我看,这一定又是炒作,因为他们一起拍的电影快上映啦! 哎?“炒作”用美语怎么说啊? Jessica: We call that a publicity stunt. Publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t, a publicity stunt. YR: Publicity 是“宣传”,stunt 是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作! Jessica: Right. 炒作是为了票房。I bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit. YR: 哦,box office 就是票房。 卖座好,票房高的电影就是a box office hit. 不过,Jessica, 我听说这部要上映的片子还真不错,要不咱们也买张票去看看,支持一下他们的box office? Jessica: No, I'm not going. YR,现在很多电影都没有宣传的那么好。They're promoted too excessively. YR: 你是说好多电影被吹过头了? Jessica: Right. We have a word for that. Overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d. YL: Overhyped就是名不副实,吹嘘过头。那我如果说:The movie star's performance in this comedy was overhyped. 这个明星在这部喜剧中的表演被吹过头了。对不对? Jessica: That's correct. Now let's see what you've learned today! YR: 第一:炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫 box office; 第三,形容吹嘘过头,可以用 overhyped.
相关热点: 看史努比漫画学英语
展开剩余