Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. As if it wasn't trouble enough hatching the eggs, said the Pigeon, but I must be on the look-out for serpents night and day! Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks! I'm very sorry you've been annoyed, said Alice, who was beginning to see its meaning.
爱丽丝越来越奇怪了，但是她知道，鸽子不说完自己的话，是不会让别人说话的。 “仅仅是孵蛋就够麻烦的啦，”鸽子说，“我还得日夜守望着蛇，天哪！这三个星期我还没合过眼呢！” “我很同情，你被人家扰乱得不得安宁，”爱丽丝开始有点明白它的意思了，