Is that all? said Alice, swallowing down her anger as well as she could. No,said the Caterpillar. Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing. For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said, So you think you're changed, do you? I'm afraid I am, sir, said Alice, I can't remember things as I used, and I don't keep the same size for ten minutes together!
“就这个话吗？”爱丽丝忍住了怒气问。 “不。”毛毛虫说。 爱丽丝想反正没什么事，不如在这儿等一等，也许最后它会说一点儿值得听的话的。有好几分钟，他只是喷着烟雾不说话。最后它松开胳膊， 把水烟管从嘴里拿出来，说：“你认为你已经变了，是吗？” “我想是的，先生。”爱丽丝说。“我平时知道的事，现在都忘了，而且连把同样的身材保持十分钟都做不到，”