Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he? said Alice to herself. Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!' She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal. she couldn't guess of what sort it was scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself. This is Bill, she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next.
“啊，这么说比尔就要从烟囱下来了，”爱丽丝对自己说，“嘿，它们好像把什么事情都推在比尔身上，我可不做比尔这个角色。说真的这个壁炉很窄，不过我还是可以踢那么一下。” 她把伸进烟囱里的脚收了收，等到听到一个小动物（她猜不出是什么动物）在烟囱里连滚带爬地接近了她的脚，这时她自语说：“这就是比尔 了，”同时狠狠地踢了一脚，然后等着看下一步会发生些什么。