《哈利·波特与魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone)，是英国女作家J.K.罗琳的《哈利·波特》系列小说的第一部。本系列音频分段选取《哈利·波特与魔法石》的英语原版朗读。朗读者使用的是纯正的英音，喜欢英音的大家都来练习看看吧！
As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn't have a sister. "No," she said sharply. "Why?" "Funny stuff on the news," Mr. Dursley mumbled. "Owls… shooting stars… and there were a lot of funny-looking people in town today…" "So?" snapped Mrs. Dursley. "Well, I just thought… maybe… something to do with… you know… her crowd." Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he dared tell her he'd heard the name "Potter." He decided he didn't dare. Instead he said, as casually as he could, "Their son — he'd be about Dudley's age now, wouldn't he?" "I suppose so," said Mrs. Dursley stiffly. "What's his name again? Howard, isn't it?" "Harry. Nasty, common name, if you ask me." "Oh, yes," said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. "Yes, I quite agree." He didn't say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something. Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did… if it got out that they were related to a pair of — well, he didn't think he could bear it.
已如他预料的，杜斯利夫人看上去又震惊又生气。毕竟，她通常会当自己从来没有妹妹。 “没有。”她生硬地说：“怎么了？” “今天的新闻多可笑，”杜斯利先生含糊地说，“猫头鹰……流星雨……还有许多长相滑稽的人在镇上 “那又怎样？”杜斯利夫人打断了他的话。 “我只是觉得……可能……这与她的……家庭有关。”杜斯利夫人呷了一口茶，杜斯利先生不知道自己是否还敢告诉她他听到了“波特”这个名字。他尽量使自己好像是很随意地说出：“他们的儿子——应该差不多有达德里这么大了，是吧？” “我想是吧。”杜斯利夫人生硬地说。 “他叫什么名字？是豪伍吗？” “哈利。如果你问起，我要说这是个难听又普通的名字。” “哦，是吗？”杜斯利先生说，他的心猛地一沉。“没错，我赞成。”他们上楼去睡觉时杜斯利先生再没有就这件事讲一个字。当杜斯利夫人洗澡时，他蹑手蹑脚地走到卧室窗口往下面的花园看。那只猫居然还在！它望看街拐角处，好像在等谁。 他又在想象了？所有的事会不会都跟波特家有关呢？如果是这样的话……如果他们真的有联系——他简直不敢往下想。