沪江

伊万卡“背叛”川普拟出席拜登就职典礼,和妯娌小KK撕X?

沪江英语 2021-01-15 09:38
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
下周三1月20日,就是特朗普任期结束,拜登正式宣誓就职美国总统的日子啦,按照传统,现任总统应当在就职典礼的当天早上邀请当选总统到白宫做客,之后一同前往国会,完成权力的交接。
 
比如,2016年的时候,刚刚当选美国总统的特朗普就和奥巴马在白宫会晤。
 
现在再回看当年美国媒体的报道,仿佛梦一场。
  • It was perhaps the unthinkable: President Obama meeting with his successor at the White House in the first step to carry out the peaceful transition of power in the American republic — and that successor is Donald Trump.

    这也许是不可思议的:奥巴马总统在白宫会见了他的继任者,这是美国实现权力和平交接的第一步——继任者是唐纳德·特朗普。
 
unthinkable /ʌn'θɪŋkəb(ə)l/ adj.不可想像的, 难以置信的
transition of power 权力交接

万万没想到,4年后,特朗普的“卸任之旅”也是unthinkable:先是支持者引发国会骚乱震惊全球,众议院提出对他的弹劾议案,最近还被Twitter、YouTube等社交媒体“封杀”……

而在推特账号被永久停用的前夕,特朗普更是直接表示自己不会出席拜登的就职典礼,这是要“任性”到底吗?

  • “To all of those who have asked, I will not be going to the Inauguration on January 20th,” Trump tweeted. 

    特朗普在推特上写道:“所有问我这个问题的人听好了,我是不会去参加1月20日的就职典礼的。
  • Biden, in a press conference Friday, said he agreed Trump should not attend the inauguration.

    拜登在星期五的新闻发布会上说,他同意特朗普不参加就职典礼。
  • “I was told on the way over here that he indicated he wasn’t going to show up at the inauguration: One of the few things he and I have ever agreed on,” Biden said.

    拜登说:“在来这里的路上,我得知他不参加就职典礼:这是我和他达成一致的少数事情之一。”
 

inauguration /i,nɔ:ɡju'reiʃən/ n. 就职;就职典礼

attend the inauguration 出席就职典礼

show up 出现;到场;露面

不过,虽然特朗普本人表示不会出席,但是有外媒表示,他的宝贝女儿伊万卡却打算要出席拜登的就职典礼???!

吃瓜群众一阵凌乱:这是传说中的“识时务者为俊杰”吗?川宝最得意的女儿也要离他而去了吗?伊俊杰(划掉)伊万卡打的是什么算盘呢?

  • Ivanka Trump had plans to attend Joe Biden's inauguration on January 20 - much to her father's chagrin, according to a White House insider, in order to save her aspiring political career as the White House plunges further into chaos and is being dubbed a 'circus on steroids.

    据白宫的内部人士透露,伊万卡·特朗普计划参加在1月20日乔·拜登的就职典礼,这让她父亲感到非常恼火。此时的白宫陷入了混乱的局面,甚至被称为是“疯狂马戏团”,伊万卡此举是想借此挽救其雄心勃勃的政治生涯。

 
  • 'Ivanka is worried that her promising political career is in jeopardy and she's doing whatever she can to save her reputation,' the source says.

    消息人士说,伊万卡担心她有前途的政治生涯岌岌可危,她正在尽一切努力挽救自己的声誉。

chagrin /'ʃægrɪn/ n. 懊恼;气愤

circus /'sɜːkəs/ n. 马戏团

jeopardy /'dʒepədɪ/  n. 危险

可想而知,作为父亲的特朗普有多生气。

  • But President Trump was up in arms about Ivanka's decision.

    但是特朗普总统竭力反对女儿伊万卡的决定。
  • 'He said it's an insult that she would even want to engage with the crooks that are trying to bring him down,' says the insider, adding that Trump said the family must stand together and put on a united front. 

    这位知情人士说:“特朗普告诉女儿如果她打算和那些想拖自己下台的恶棍们沆瀣一气,那绝对是一种侮辱。”他补充道:特朗普说现在一家人必须站在一起,团结一致。

up in arms 竭力反对
insult  /ɪn'sʌlt/  v/n. 侮辱, 冒犯
crook  /krʊk/ 骗子,恶棍

毕竟对于这次竞选的失败,特朗普可是打心眼里的不服。
 
有消息称,特朗普考虑在就职典礼当天宣布自己将卷土重来,参加2024年的总统竞选但是伊万卡本人并不打算参加父亲的这场启动仪式。
 
  • 'She said she has to protect her own political aspirations and isn't about to muck it all up by attending her dad's 2024 campaign kick-off which is set for the same day. She's leaving that for her dad and Don Jr.'

    她说她必须保护自己的政治抱负,不参加她父亲定于同一天举行的2024总统竞选启动仪式,以免把事情搞砸。竞选的事就留给父亲和哥哥小唐纳德

muck /mʌk/  v. 弄脏
kick-off (足球比赛中的) 开球;(事件或活动的) 开始 [非正式]

关于伊万卡想要挽救“政治生涯”这一说法,推特网友的吐槽可太狠了!

她要是能在政治上一展宏图,我就能在奥运会上拿体操金牌!

她不过是去现场偷听,然后回家告诉他爹别人都是怎么谈论他的。醒醒吧!

 

除了和父亲的关系出现“裂痕”外,伊万卡和名模小KK(Karlie Kloss)在推特上也“撕”了起来——一场关于patriotic(爱国的)的辩论!
 

图片

 
先来说一下人物关系:一位是第一千金,一位是顶级超模,貌似八竿子打不着,实际上却是妯娌。
小kk的老公Joshua Kushner(约书亚·库什纳)和伊万卡的老公Jared Kushner(贾瑞德·库什纳)是兄弟,都来自于房地产豪门库什纳家族。

时间回到1月6日那天,当特朗普的支持者们攻占美国国会大厦时,伊万卡曾转发特朗普的推文并发表了这段话:

“美利坚的爱国者们——任何破坏治安或是不尊重执法部门的行为都是不可接受的。暴力行为必须马上停止,请和平抗议。”

因为把抗议者们称作patriot(爱国者),伊万卡遭到了推特网友的炮轰,不得已删掉了推文。后来,她再度发文,解释了什么是patriotic(爱国的)。

不!和平示威才是爱国行为,暴力不可接受,必须给以最强烈的谴责。
 

但依然无法平息网友们的怒火。而她的妯娌小kk也是其中一员。小kk也发表了关于什么是patriotic(爱国的)的见解,emmm...感觉就是呛声伊万卡......

“接受合法选举的结果是爱国行为,拒绝这么做和煽动暴力则叫做反美。”

在这条推文底下,有网友留言:“你应该把这件事告诉你的妯娌和大伯”,小KK坦然回复:“我已经试过了。”

1月8日,小kk又发推特表明自己的立场:

“对当选总统拜登和副总统哈里斯表示祝贺,有你们领导,让我看到了希望。”

随后,伊万卡的朋友对媒体表示,她为小KK的言论感到十分“惊讶和受伤”。

  • A friend of the family revealed: “The tweet was brought to Ivanka’s attention and she was mostly surprised because they’re so close and talk on a regular basis, but never really about politics.”
    他们家的一位朋友透露:“这条推文引起了伊万卡的注意,她感到非常惊讶,因为她们非常亲密,经常聊天,但从来没有真正谈论过政治。”
  • “But they are very close and they really enjoy each other’s company, so Ivanka is hurt.”

    “但他们很亲密,享受彼此的陪伴,所以这次伊万卡很受伤。”

politics  /'pɒlɪtɪks/  n.政治

company /'kʌmp(ə)nɪ/ n/v陪伴

on a regular basis 定期地;经常地

目前来看,伊万卡是否真的会参加拜登的就职典礼,特朗普的2024总统竞选启动仪式是否会同期举行,一切只能等待1月20日才会揭晓,到底是新的起点,还是新的风暴……

 
相关热点: 意义英文
展开剩余