沪江

零基础逆袭CATTI二级笔译你需要这几步

Sarah 2020-11-13 16:29
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

  国内主要有三类翻译资格考试:CATTI(人事部),NAETI(教育部),上海外语口译证书考试(即上海中高口)。其中CATTI 二笔难度最大,含金量最高,在圈内认可度也最高。很多人就会问,如何让自己拿下这项考试,如果基础不好或者零基础要如何逆袭。

  CATTI 考什么

  笔译考试包括笔译综合能力和笔译实务两门考试。

  笔译综合能力考试并不难,如果你能顺利通过六级,做几套真题就可以过,基础好一点的同学甚至可以考到八九十的高分。

  笔译实务考试包括汉译英和英译汉两部分,是CATTI的终极大BOSS。多数零基础又裸考的童鞋只能拿到30分上下,即使准备了,大部分童鞋也被卡在了50分上下。

  4步逆袭CATTI

  1. 背单词

  问:既然笔译实务考试可以带字典,那么为什么要背单词?

  答:虽然笔译实务可以带字典,虽然考3个小时,但是要想做完所有题目,最多查两次字典,切记切记。

  问:背哪些单词?

  答:三笔背考研单词,二笔背专四和专八单词,足够。

  问:有快速背单词的好方法吗?

  答:第1天背第1页,第2天背前2页,第3天背前3页,以此类推,以7天为一循环,虽然第7天会很累,但咻咻的划掉背过单词的感觉真是太好了。

  2. 多看纽约时报,搞定英译汉

  纽约时报是CATTI的稳定来源,每天精读1篇纽约时报文章,侧重文化/生态/热点事件,查单词,读懂每句话的意思。最好准备一个word文档或笔记本,把高频单词记下来。坚持30天,就能很轻松的看懂一篇新文章。

  3. 积累“中国特色”词组,搞定汉译英

  笔译实务中汉译英部分多出自政府工作报告或领导人讲话

  有2招:

  第一,精读中英文对照年政府工作报告,积累“中国特色”词组。

  第二,CATTI出版的《英语笔译常用词语应试手册》,里面收录了考试必备的“中国特色”词组,每天背一背,考试更轻松!

  4. 练练练,翻翻翻!

  这是最简单的法子,因为坚持一定能见效;但这也是最难的法子,因为坚持真的很难。

  准备一个专用笔记本,每天坚持翻译一段英译汉,一段汉译英,起初你一定觉得很困难,写出来的文章简直不像人话。不过坚持30天,翻翻笔记本,你会惊喜的。翻译的文章从哪里选?CATTI笔译官方教材是个不错的选择,文章类型与考试贴近,但难度比考试稍高,所以如果觉得难,也不要担心,因为这是正常的!

展开剩余