沪江

《破产姐妹》口语养成之“要签名”

小阳 2019-09-12 16:04
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

an autograph

【原句】Can I get an autograph? (S05E17)

【翻译】我能要个签名吗?

【场景】Max和Caroline回到Han餐厅开始上班,Han看着两人说着,瞧瞧这不是黑寡妇与詹尼佛洛佩茨吗,略带些欠揍的语气。

【讲解】

autograph n. [ C ](名人的)亲笔签名。= a signature, especially of a famous person

补充autograph v. [ T ]在...上亲笔签名。= to write your signature。场景句Could you autograph your book for me, please?能否帮我在您写的书上签名?

【例句】

Did you get his autograph?

你得到他的亲笔签名了吗?

I got her to autograph my T-shirt.

我请她在我的T恤衫上签了个名。

all means

【原句】After that, by all means, please fire us and fire us hard. (S05E17)

【翻译】等进账了,拜托你狠狠炒了我们,使劲炒。

【场景】Caroline对Han回复说,大概因为她们要有一笔数额大的钱进账外加一部属于自己的电影,让Han有些吃醋了吧。Max补充,如果谈及失业,现在还不能炒了她们,等钱到了再说。

【讲解】

by all means (表示许可)好的,当然可以。= used to give permission

补充by no means决不,一点都不 =not at all。这两个词组都是by...means的形式,词义需要注意下。

【例句】

"May I borrow this book?" "By all means."

“我可以借这本书吗?”“当然可以。”

It is by no means certain that we'll finish the project by June.

我们能否在6月份前完成这项工程还很不确定。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余