沪江

德国选手怒骂东京奥运隔离酒店!“监狱”生活也不过如此?

沪江德语青柳 译 2021-07-30 19:00

导语:可能大家听说过东京奥运村的纸板床、来自福岛的食物等,但是你知道检测呈阳性的运动员的隔离条件是怎样的吗?

 

Kampf um Frischluft, Betteln um besseres Essen und Yogastunden per Videoschalte zum Zeitvertreib: Die olympische Isolierstation in Tokio wird für corona-infizierte Athleten zur schwer erträglichen Belastungsprobe. „Das ist psychisch total anstrengend, ganz sicher mehr, als viele Menschen aushalten können“, sagte die niederländische Skateboarderin Candy Jacobs in einer Video-Botschaft aus dem Quarantänehotel, nachdem sie sich nach eigenen Angaben nach sieben Tagen erstmals eine Viertelstunde an einem offenen Fenster erstritten hatte. „Unmenschlich“ sei das.

挣扎着呼吸新鲜空气,乞求更好的食物,并且只能通过视频上瑜伽课来打发时间:东京奥运会的隔离病房是对确诊运动员的艰难考验。荷兰滑板运动员坎迪·雅各布斯在隔离酒店发视频称:“这完全是精神上的折磨,超出了大多数人的承受能力。”她还表示,这是她七天隔离以来第一次争取到一刻钟的开窗时间,这是“不人道的”。

 

Auch Radsportler Simon Geschke, der als erster deutscher Olympionike positiv auf das Virus getestet worden war, kritisierte in mehreren Interviews die Bedingungen in der ihm zugewiesenen Unterkunft. Auch er dürfe kein Fenster öffnen, habe kaum Bewegung und an den ersten Tagen als Veganer fast nur Reis mit Sojasoße essen können, erzählte er. Dann erhielt er vom Deutschen Olympischen Sportbund ein Ernährungspaket sowie ein Rad samt Rolle für sein Zimmer. „Es ist ein wenig wie im Hamsterrad, aber es fühlt sich großartig an“, twitterte Geschke am Mittwoch dankbar.

自行车运动员西蒙·格施克是第一个检测呈阳性的德国奥运选手,他在几次采访中也批评了分配给他的住宿条件。他也表示不被允许开窗,几乎不能做任何运动,并且作为素食者,刚开始几天几乎只能吃到酱油拌饭。随后他收到了德国奥林匹克体育联合会提供的营养包,以及一辆室内健身单车。“这有点像仓鼠跑轮,但还是感觉很棒。”格施克周三在推特上感激地说道。

 

图片来源:西蒙·格施克通过视频介绍自己的隔离条件

 

„Inakzeptabel“ seien die Umstände in der Hotel-Quarantäne für die Sportler, sagte der Technische Direktor der Oranje-Delegation, Maurits Hendriks. Neben dem eher auf japanische Bedürfnisse abgestimmten Essen beklagte der Spitzenfunktionär die geringe Größe der Zimmer, in denen kein Fenster geöffnet werden darf, und den Mangel an Tageslicht.

奥兰治代表团的技术总监莫里斯·亨德里克斯称,酒店隔离区的条件对运动员来说是“不可接受的”。除了更适合日本人口味的食物外,这位高级官员还抱怨房间太小,不能开窗,而且光线不足

 

图片来源: 格施克拍摄了隔离房间布局

 

Schwer genervt hatte zuletzt auch der amerikanische Beachvolleyballer Taylor Crabb von seinem Quarantäneleben in der Olympiastadt berichtet. 23 Stunden pro Tag müsse er in seinem Zimmer verbringen, nur zum Essenholen dürfe er kurz ins Erdgeschoss. Schönste Ablenkungen seien für ihn die Yogastunden mit seiner Mutter bei Facetime-Video, erzählte der 29-Jährige aus Hawaii.

美国沙滩排球运动员泰勒·克拉布也非常恼火地讲述了他在奥运村的隔离生活。他每天必须在自己的房间里呆23个小时,只允许下底楼拿点吃的东西。对于这位来自夏威夷的29岁的男人来说,分散注意力的最佳方式是通过Facetime与母亲视频进行瑜珈运动。

 

图片来源: 隔离房间的浴室

 

„Dieser Trip ist der wildeste, den ich je mitgemacht habe, und ich hoffe, ich muss so etwas nie wieder durchmachen“, sagte die Holländerin Candy Jacobs. Ihre mit Sturheit erstreikten Minuten am geöffneten Fenster beschrieb sie mit den Worten: „Diese ersten Atemzüge frischer Luft waren der traurigste und schönste Moment meines Lebens.“

来自荷兰的坎迪的雅各布斯表示:“这次行程是我所经历过的最疯狂的一次,我希望永远也不要再遭一次罪了。”她这样形容靠坚持争取来的几分钟开窗时间:“那第一口呼吸的新鲜空气是我生命中最悲哀又最美妙的时刻“。

 

图片来源:餐厅中的饭菜码放在密封盒中

 

【知识拓展】

西蒙·格施克(文中提到的Simon Geschke)是第一位被确诊为新冠阳性的德国运动员。虽然他已经完全接种了疫苗,但还是在去往日本的路途中被感染了,也因此错过了这次奥运会比赛。在Sportschau发布的视频中,格施克介绍了他在隔离酒店每天做的事情就是量体温、吃饭、做深蹲、洗衣服、看剧。隔离者可以每天三次离开酒店去吃饭,饭菜码在密封的塑料盆里,不能点菜——头顶上的喇叭每天三次准时通知开饭时间。“可以上网,比监狱强点儿。”格施克说道。

 

【词汇拓展】

der Bettel, unz.  乞讨,破烂儿

der Zeitvertreib, -e  消磨时间

der Spitzenfunktionär, -e  领导干部

der Atemzug, ..e  一次呼吸

unmenschlich adj. 不人道的

sich (bei jm.) (über etw.) beklagen vr. 抱怨,诉苦

 

【相关推荐】

盘点本届德国奥运健将的“颜值天花板”!最小的才14岁?!

德国女子柔道选手被教练狂扇耳光?德国女人有多拼...

 

【素材来源】

https://tokio./tokio2020/nachrichten/Corona-Quarantaene-Geschkes-Kampf-gegen-die-Langeweile,

 

翻译:@青柳

声明本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥,欢迎指正。

展开剩余