沪江

有哪些一眼就「戳中小心心」的德语单词?

fairyy(整理) 2018-05-06 20:00

导语:在德语粗犷的外面之下,其实也有一颗细腻柔软的心。今天就跟着德语君一起来发现那些看一眼就让人爱上的德语单词吧~

 

","sans-serif""="">一直以来,德语都被看作是一门“神”一样的语言。除了要区分名词的词性、注意各种词尾变化和动词变位、应付复杂严谨的语法,还需要一颗强大的内心才能顶住它简单粗暴的发音以及以下这种长长长长长长长的复合词:

","sans-serif""="">(是的,你没有眼花也没有看错,这确实是一个单词【保持微笑】)

 

","sans-serif""="">学德语的孩子上辈子大概都是折翼的天使了。

 

","sans-serif""="">但在德语粗犷的外面之下,其实也有一颗细腻柔软的心。快快跟着德语君一起来发现那些只可意会、美到不可翻译的德语词吧~

 

  • Augenblick","sans-serif""="">:瞬间,片刻

","sans-serif""="">“Auge","sans-serif""="">”是指眼睛,“Blick","sans-serif""="">”则只是轻轻一瞥,但就是这样的轻轻一瞥便成就了一瞬间。

 

 

","sans-serif""="">在李健的歌声里,一切《传奇》故事的开始,都“只是因为在人群中多看了你一眼”。而促使他写下这段旋律的《一个陌生女人的来信》中的那个女人,也正是因为作家偶然间的一次温暖、柔和、脉脉含情的目光所及,而心生倾慕,开始了长达一生的默默痴恋。

 

","sans-serif""="">一眼即瞬间,瞬间成永恒。

 

","sans-serif""="">这句话如果让英国浪漫主义诗人威廉·布莱克(William Blake","sans-serif""="">)来说大抵是这个样子:

To see a World in a Grain of Sand

And a Heaven in a Wild Flower,

Hold Infinity in the palm of your hand

And Eternity in an hour.

 

","sans-serif""="">换作民国四大才子之一的徐志摩则要变成:

","sans-serif""="">一沙一世界,一花一天堂。

","sans-serif""="">无限掌中置,刹那成永恒。

 

  • Augenstern:最心爱的人

","sans-serif""="">“Augen","sans-serif""="">”依然是眼睛,而“Stern","sans-serif""="">”是指星星。

 

","sans-serif""="">据说,喜欢一个人的时候眼睛是会发光的,大概是因为你在我眼中犹如星辰般闪耀吧。

 

  • Fernweh:对异地的向往

","sans-serif""="">“fern","sans-serif""="">”是指遥远的、远处的,“Weh","sans-serif""="">”则表示痛苦和难过,这样两个词合在一起,用来表示对异地、对远方的向往,但仅仅这样翻译好像始终无法穷尽其中的意蕴。究竟对远方抱着怎样的期许和向往才会令人感到如此心痛和难过呢?

 

 

","sans-serif""="">在海子的诗句中,“远方除了遥远一无所有”、“ ","sans-serif""="">更远的地方更加孤独”,远方的幸福也并不能触摸,即便如此他终其一生始终都在追寻和向往远方。","sans-serif""="">或许,这就是“Fernweh","sans-serif""="">”的独特魅力吧,就像汪国真所说:“既然选择了远方,便只顾风雨兼程。”

 

  • Lichtblick:(困难中看到的)一点光明、希望、安慰、慰藉

","sans-serif""="">“Licht","sans-serif""="">”是光,而“Blick","sans-serif""="">”依然是匆匆的一瞥,但是没有什么比在黑暗绝望中看到一线光明更让人感到充满希望和慰藉的了。

","sans-serif""="">何平在他的长篇小说《藏地密码》中就这样说道:“光明只是短暂的一瞬,黑暗,才是永恒的,但正是这短暂一瞬的光芒,诞生了生命与希望,因此,虽然我们都自黑暗中来,却注定了要用此生追随光明。”顾城的“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”大抵也是如此吧。

 

  • Sternstunde:历史性时刻,转折时刻

","sans-serif""="">大家已经知道了“Stern","sans-serif""="">”是“星星”的意思,而“Stunde","sans-serif""="">”则表示时刻、时间。

 

 

","sans-serif""="">奥地利作家斯蒂芬·茨威格就直接将“Sternstunde","sans-serif""="">”用于表示充满戏剧性和性命攸关的时刻,在他的作品《人类的群星闪耀时》(Sternstunden der Menschheit","sans-serif""="">)的序言中,他这样解释道:

","sans-serif""="">“ich habe sie so genannt, weil sie leuchtend und unwandelbar wie Sterne die Nacht der Vergänglichkeit überglänzen.","sans-serif""="">”

","sans-serif""="">(我这样称呼那些时刻,是因为它们宛如星辰一般永远散射着光辉,普照着暂时的黑夜。——舒畅善译)

 

","sans-serif""="">这些如星辰般闪耀的时刻可能只发生在某一天、某一小时甚或某一分钟,但它们的决定性影响却能远远超越时间,命运的巨变或许就从那一刻开始了,“只是当时站在三岔口,眼见风云千樯,你做出选择的那一日,在日记上,相当沉闷和平凡,当时还以为是生命中普通的一天。”(陶安《杀鹌鹑的少女》)

 

  • Vorfreude:事前的喜悦,期待的快乐

","sans-serif""="">“Freude","sans-serif""="">”就是开心、快乐啦,而“vor","sans-serif""="">”作为前缀表示事先的、提前的。这样的快乐不同于一般的快乐,它满怀对即将发生之事的期待、紧张和不安,随着事件一步步走向发生而逐渐加剧,最终在事件发生、期望达成之时达到顶峰。

 

","sans-serif""="">人们常说,世间有一千种等待,而最美好的那一种,叫做来日可期。圣埃克苏佩里在他的作品《小王子》中就借由狐狸很好的解释了这种期待带来的快乐:

 

","sans-serif""="">“你最好每天在同一个时候来。”狐狸说,“比方说,如果你每天下午四点钟来,那么三点钟的时候,我便开始高兴。随着这一个小时慢慢过去,我会感到越来越快活。到了四点钟,我已经满心焦虑,坐立不安。我要向你表示我是多么开心!可是如果你随便什么时候都来,我就永远不会知道我的心该从哪个小时开始迎接你……”(马爱农译)

 

(图源:d)

 

  • Wehmut:悲伤,忧伤,忧郁

","sans-serif""="">是指在对过去事物的追忆中而产生的忧伤和直达心底的悲痛,这些事物曾经就真实的存在着、一度那么美好,现在却早已随风而逝、一去不得返。

 

 

","sans-serif""="">这样的情感或许是苏轼的“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”,归有光的“庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣”,或许是陶渊明的“眷眷往昔时,忆此断人肠”,辛弃疾的“忆得旧时携手处,如今水远山长”,又或许是柳永的“此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说”,只可意会,无从言说。但正如这个词的构成,Weh","sans-serif""="">”表示痛苦,“Mut","sans-serif""="">”则代表勇气,我们也需要勇气去面对过去和它可能带来的痛苦。

 

  • Weltschmerz:悲世悯己

","sans-serif""="">“Welt","sans-serif""="">”意为世界,“Schmerz","sans-serif""="">”则是疼痛之意,这样一个合成词表达的是对于世界的欠缺不足以及自己的无力改变感到深深的悲伤,同时由于自身在外部世界的失败而产生悲观厌世、内心绝望之感。

 

 

","sans-serif""="">如此充满忧郁气质的单词真真戳心,不过德语君还是更中意“世界吻我以痛,我要报之以歌”的乐天态度呀!

 

","sans-serif""="">不知道有没有哪个单词敲好戳中了你的小心心?欢迎留言跟德语君分享你最喜欢的德语单词呦~

 

 

","sans-serif""="">编译:@fairyy

 

词汇来源:@

本文章系沪江德语翻译整理,如有不妥之处,欢迎指正!

 

 

展开剩余