1,第一句话这里打错了吧?应该是Werbung (广告),而不是Bewerbung--申请。2,我对Werbung versenden有个疑问,我查了一下字典, 是Send advertising,就是物理上寄送广告材料,比如宣传册、传单、样品等。但老师这里翻译成“投递广告”这个词给我的感觉,好像

网校学员肥嘟嘟**在学习《沪江德语钻石三年【双11专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Kalo_818

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江德语钻石三年【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1. 我去查看了柏林广场书上原文。我赞同你的观点,应为Werbung
2. 就是指把广告投放出去(通过邮政等等渠道把广告册子送到投递对象、客户等等那里)。根据汉语词典所说,我认为投递、递送主要会优先理解说把物件、信件送达到目标对象那里,比如邮递员把张三/李四的包裹给送达投递到信箱里之类的;课件所处这个情景里偏向于往外发,并且对象不一定是特定、知晓、确切的,我想投放、分发这样的用词,在翻译的角度来说或许更好吧。但是无论如何,我相信即便使用了投递,也并不影响对于本课的学习和对于德语的学习。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江德语钻石三年【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多德语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情