老师  你好  政府に対する国民の批判が高まっている。这句话我知道什么意思  但是关于翻译的顺序搞不明白, 应该是”政府に対する“来修饰“国民の批判”吧?但是这样的话就变成了“对于政府国民的批判”,这样感觉很不对劲。我想知道这句话正确的语序与翻译方式。可以详细帮我解答下吗?

网校学员席钰杰**在学习《日语0-N1签约白金畅学卡》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

小闲助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语0-N1签约白金畅学卡》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

是的,
政府に対する这个句子 修饰  国民の批判这个名词
也就是:
政府に対する国民の批判=对于政府的国民的批判,同时这个短句也是这个完整句子的主语,
政府に対する国民の批判が高まっている=对于政府的国民批判不断高升。

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语0-N1签约白金畅学卡》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情