“prenait à son service comme valet de chambre”这个表达中的“à son service”是固定搭配还是用à引导的修饰动词prenait的呢?

网校学员Ash**在学习《【E-French】法语0-B2全能提升VIP【全额奖学金班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《【E-French】法语0-B2全能提升VIP【全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,这两个表达都是可以的。

【送ります】和  【出します】表示寄送的时候确实很相似,但是侧重点有一点不同:
【出します】侧重于表现寄出方→ (东西是由A方送出的)
并且强调“寄出”的那个动作、行为,即如果人去寄信,那就是丢进邮筒时候的那个动作。

【送ります】则侧重收到方→ (东西是寄送给B的)
并且强调传递的这个过程。

手紙を出します。寄信(出去)。
手紙を送ります。送信(给对方)。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《【E-French】法语0-B2全能提升VIP【全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多法语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情