2018下半年 实务汉译英

网校学员耳小朵**在学习《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【暑假班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【暑假班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

1 第一句,发源地,推荐一个很棒的说法,Henan is cradle of Chinese civilization;
2 Three of the China's four major inventions,中国不需要特指,不用加the;
3 注意“火药”不是fire哦;“造纸”指的是“造纸术“,而非”纸“本身;
4 四大发明是被发明的,invent要用被动形式invented;由于是过去发明的,最好是用were invented;
5 Henan is a  colorful history culture city which have many cultural relics. 这句问题稍微有点多:
1)colorful history culture city没有这么表达的哈,可以用a city with colorful history and culture;
2)which指代的是city,是单数,从句谓语have应该用单三形式;
3)但河南不是city,是个province;
6 358 units of the Major Historical and Cultural Site Protected at the National Level. 这句同学表达的有点别扭,助助觉得直接说359 state-level protected historical and cultural sites就ok;
7 4 World Geopark注意复数;自然保护区,natural reserve;注意复数;
8 economy province一般不这么表达;所谓经济大省,一般指有重要经济贡献的省份;同学翻译的时候要揣摩作者到底在说什么,而不是把原文的每个单词找一个中文词汇对应上就ok哈;
9 it ranked the 5th GDP in China;建议调整为,it ranked 5th in GDP among its peers;供同学参考;
10 44988亿元同学注意表达,这是4.4988亿元,trillion是一亿元;后面的几个trillion同理哈;
11 and GDP was 47,130yuan 人均没有体现出来哦;;
12  The hectares of the food cultivation were 10135,hectare的用法有点奇怪哦;后面ton需要加复数;
13 The entire industry rises 188.07trillion yuan注意时态统一;另外同学注意数字和单位之间也是需要空格的;
14 后面几个increase后面忘了带上by;
15 一带一路我们翻译的时候,不说strategy,不然在外交上有容易被有心人利用做文章。我们一般官方说法是Belt and Road Initiative,proposal也是可以接受的;
16 Henan have established 注意单三;127 of the fortune 500 business注意复数;
17 to welcome the friend from the whole world,会被解读为只欢迎一个朋友哦;
18 同学可以试着在英文表达的时候加强正确的恰当的物主代词的使用,会显得更地道哦~

希望帮到同学~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【暑假班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第二篇

小编在这里为大家带来2018年下半年CATTI二级笔译的汉译英真题(第二篇) 人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元...

2017下半年口译三级试题详解(汉译英)

要与字典含义稍有出入,为了让译文显得更加通顺。 Today, I am focusing on women’s rights and...

2017下半年CATTI三级汉译英试题详解

汉译英部分: 本次笔译实务

2020年11月14号CATTI三笔实务真题及答案【汉译英】

实务真题及答案 答案由51找翻译教研团队翻译制作 【汉译英

2020年11月15号CATTI三笔实务真题【汉译英】

【汉译英】   水稻是世界上最主要的粮食作物之一,世界上一半以上人口(包括中国 60%以上人口)都以稻米作为主食。中汉译英国是世界上...