彼の服は私のと同じです。
日本の習慣は中国と違います。这两个例句中,日本的习惯与中国的不同,为什么不像上一句一样,加の?——【日本の習慣は中国のと違いま。】 是上一句也可以省略の吗?

网校学员八锦鲤**在学习《新版0-N1签约【3年随心现金奖励班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

kaka_shu

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,很高兴回答你的问题。

「の」本身表示“的”的意思。比如:私の本。/我的书。
当指代的事物十分清楚的情况下,「の」后面的名词可以省略,比如:この本は誰のですか。/这本书是谁的。

「彼の服は私のと同じです。」这句话加上「の」,表达的是“他的衣服和我的不一样”。后项应该是「私の服と同じです」。

「 日本の習慣は中国と違います。」这句话没有加上「の」,表达的是“日本的习惯跟中国不一样”。
所以其实不影响这个句子的使用,仅仅是表达上略有不同。

如有问题可以追问,祝学习进步!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情