“请再看一下有没有错误”这个句子,课件给的标准翻译是:
間違いが ないか どうか もう 一度 見て ください.
我翻译成了下面句子,是否也是正确的?
間違いが あるか どうか もう 一度 見て ください.

网校学员林菲亚**在学习《日语零基础直达N2【签约班】全额奖学金版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N2【签约班】全额奖学金版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

这里用“あるか”也可以的哦~
不过句意稍有不同。

間違いがないかどうかもう一度見てください。
可以翻译为:请再看一下是否没有错误了。

間違いがあるかどうかもう一度見てください。
可以翻译为:请再看一下是否有错误。

其实实际在使用的时候,并没有什么区别呢~

若有疑问,请同学在【追问】框中提出。祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N2【签约班】全额奖学金版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情