想请教一下这段话的翻译:つまり「神武創業」というのはすべてをリセットしてまっさらな状態から出発するという意味であり、何か方針が決まっていたというよりは、まさしく「御一新」の通り、フリーハンドでゼロから決めていこうということであった。それ故、維新の当初から方針がはっきり決まっていたわけではなかった。

网校学员u18**在学习《新版日语初级入门全能丨随到随学班》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

imico11

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语初级入门全能丨随到随学班》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好!

所谓的“神武创业”就是全部进行复位并以全新的状态出发的意思,与其说是决定了什么方针的,还不如说是按照「御一新」的那样,以一种不受约束状态从零开始进行展开。因此,维新之初并没有明确的方针。

【まっさら】 【massara】 ③
【名・形動】
全新,崭新。「全く新しいこと。まだ全然使っていないこと。また、そのさま。」
  まっさらのシーツ。/全新的床单。
  まっさらな浴衣。/全新的浴衣。

フリーハンド【英】free hand
〈比喻〉不受拘束(限制)。

御一新是对明治维新的尊称。

如有问题,请追问,谢谢!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语初级入门全能丨随到随学班》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情