“ぜひ行ってみたいです。”
这里是“てみたい”还是“見たい”呢...?
“てみたい”翻译过来不太对劲吧..

网校学员Jos**在学习《日语零基础直达高级0-N1全能会话1V1全额奖学金班【次卡30课时】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鳄鱼助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达高级0-N1全能会话1V1全额奖学金班【次卡30课时】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

是てみる+たい 组成的。因为 单独的 みたい 是不会接续动词て形的。
てみる 表示尝试,たい表示愿望。这两者经常一起搭配。
表示:一定想去看看。一定想试着去一下。一定要去看看。等翻译都是可以的。
てみる表示一种经验的尝试。比如:ぜひ食べてみたい。很想尝尝看。

如有疑问可以点击追问来提交,
祝学习进步:)

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达高级0-N1全能会话1V1全额奖学金班【次卡30课时】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情