翻译练习的皮影戏例句中,前面用的是shadow puppetry show是单数,后面就变成shows复数形式,为什么前后不一致?另外,皮影戏字典的译法是shadow puppet show或者shadow puppetry,与例句的译法不一致。

网校学员Jin**在学习《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)丨优选班》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)丨优选班》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
第一句里的皮影戏,是作一种艺术形式,抽象概念介绍的,所以用单数,后面的皮影戏,则是具体指表演。
皮影戏的译法有很多种,比如还有shadow play。
希望对同学有帮助,学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)丨优选班》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情