그렇게 계속 찾다가는 평생 화를 못 낼지도 몰라요.这句话中为什么发火用的是낼지도,而不是날지도?

网校学员Sch**在学习《韩语入门至生活会话流畅【10月班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

悠寥

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语入门至生活会话流畅【10月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好。其实同学这里混淆的应该是 화가 나다和 화를 내다有什么区别,是吧?
(1)화가 나다是自动词形式,“本人生气”的意思。表示不是本人意愿或者原因引起的发火,是因为外界的人或者事让本人生气的。比如:朋友气到我了,我就会很生气, 这时候用:나는 화가 났다. 我生气了。
(2)화를 내다是他动词形式,“本人生气发火、发脾气”的意思。表示本人冲着某个对象发火。比如:朋友气到我了,我冲着朋友发火。这时候用:나는 친구에게 화를 냈다. 我对朋友发火。
总结说来,화가 나다是主语生气了,화를 내다是主语对某个对象发火。
同学结合解释理解一下,祝同学学习愉快!

版权申明:知识和讨论来自课程:《韩语入门至生活会话流畅【10月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多韩语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情