不意に起こったなだれが登山計画の中止を()。
1、余儀なくさせた
2、余儀なくされた
请问为什么要选1。させた和された在使用上有什么不同?

网校学员mid**在学习《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

奔奔助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这里是【雪崩】让【登山计划的中止】变得没有余地了。所以必须用使役态的【余儀なくさせた】。

判断“余儀なくさせる”还是“余儀なくされる”不是单纯看主语是人还是物,而是根据主语和对象语的关系区分。主语和对象语是被动关系时用“余儀なくされる”,使役关系用“余儀なくさせる”
夏祭りの計画は、予算不足のため、変更を…这句话,主语是計画,对象语是変更,变化原因是予算不足。可以看出,计划和变更之间是“计划被变更”,也就是单纯的被动关系,所以用“余儀なくされる”。
而这课里“余儀なくさせる”的例句:企業の海外進出が国内産業の衰退を余儀なくさせている,主语和变化原因是企業の海外進出,对象语是国内産業の衰退。是海外進出让国内産業衰退了,有一个使役关系,所以用“余儀なくさせる”
只要好好分析句子成分,认清主语和对象语的关系,就能判断出该用哪个了。

简单来说就是【させた】是使役,【された】是被动。没有固定的靠主语是人是物的判断,都是靠关系是使役,还是被动来判断的。

如果同学还有不明白的地方可以点击“追问”哟~
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情