Tu réussiras, mais ça dépend si tu travailles dur (ou pas)中, ou pas如果要翻译要怎么译?还是说ou pas也是赘词?没有实际的意义?
网校学员lar**在学习《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【现金奖励班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。
网校助教
yellowpeach_
同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好,ou pas在这里不用特意翻译,因为前面的si已经表达了“是否”的含义,再翻译就重复了,这里的ou pas是可加可不加的。但如果单独使用的话是要翻译的,如:Tu viens ou pas? 你来不来?(你是否来?)版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情