请问老师这句话应该怎么调整语序去翻译啊?我翻译的是:但脸书同样因各种类型的社会恐怖现象受到指责:从上瘾和霸凌到消退以事实为基础的政治对话和种族灭绝的授权。我感觉我翻译出来的自己都不是很懂😂

网校学员小菜佬**在学习《20考研蜕变标准班 政治+MTI+外国语专业课1V1【全额奖学金班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

paranoid1995123

同学你好,该知识点来自沪江网校《20考研蜕变标准班 政治+MTI+外国语专业课1V1【全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

这句话的翻译为:Facebook也被指责造成了各种社会恐怖:从上瘾和欺凌,到基于事实的政治话语的侵蚀和种族灭绝的发生。Facebook is also blamed for all sorts of social horrors: 主句is also blamed for被指责
from addiction and bullying to the erosion of fact-based political discourse and the enabling of genocide.from ……to……从……到

版权申明:知识和讨论来自课程:《20考研蜕变标准班 政治+MTI+外国语专业课1V1【全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多考研知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情