同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J6-J9【1v1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好~
からすれば 不可以换成からみれば哦。
“からすると/からすれば”基本是同一表达,句型词典里也是作为同一语法点列出的,不需要考虑它们的区别哦。
两者都表示:以某一立场、某一侧面为观察的依据,对事物进行“是”还是“非”、是“好”还是“坏”、是“对”还是“错”、是“行”还是“不行”等评价或判断。(~からしても)有暗示其他也一样的意思。“从……来。
例子:
1、暗い顔からすると/からすれば/からしたら、縁談の話がきっと順調ではなかったようだ。/从他那阴沉沉的脸来看,好像婚事谈得并不顺利。
2、教育の見地からすると、体罰は決して望ましいものではない。/从教育的角度来看,体罚决不是什么好的教育手段。
「から見れば」表示判断的依据,相当于“根据……看来……”的意思。主要是表达讲话认的推测,因此可以同「ようだ」、「らしい」、「みたいだ」等用法呼应使用。
例句:
この足跡から見れば、かなり大きな動物のようだ。/从脚印看,像是个相当大的动物。
ご主人が子供を幼稚園へ送っていっていることから見れば、奥さんはまだ帰っていないのだろう。/是先生送孩子去动物园。看来太太还没回来。
町並みから見れば、ここは歴史のある町らしい。/从街道的样子看,这儿像是个历史悠久的城市。
グラフから見れば、中国経済は上昇カーブを描いている。/从图表上看,中国经济呈上升曲线。
わたしからすれば:站在我的立场上来看。
社長の話からすると:以社长的话为依据来看。
希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。