老师好,“人与人的关系” 说是 사람과 사람과의 관계.
直译的话会觉得是 사람과 사람의 관계。请问这种说法是否正确?或是在这一句的表达方式,韩语与中文不同?
谢谢。
网校学员Kae**在学习《韩语零基础至TOPIK高级【全额奖学金班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。
网校助教
sujinghappy
同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语零基础至TOPIK高级【全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好 就可以翻译为사람과 사람의관계 这种说法是没有问题的~版权申明:知识和讨论来自课程:《韩语零基础至TOPIK高级【全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情