人事部二级口译的考试还是有很多人参加的,当然这个考试的要求也是很高的。我们好多人参加考试,但是只有很少的人能够通过考试。所以,我们要是想要一次性的通过考试,就要在考试准备的时候好好的准备,以免自己出现差错。下面就是给大家推荐的考试复习用的教材,我们自己看看好不好。
1、教材
《英语口译实务(2级)/全国翻译专业资格<水平>考试指定教材》
《英语二级口译考试真题详解》
2、其他书目
《口译笔记法实战指导》
《实战口译》
新东方•高级口译笔试备考精要
《中级听力教程》
词汇:
英语口译常用词语应试手册(2、3级通用)
四、人事部二级口译考试教材怎么用
教材难度高于考试,所以教材只能取其精华这么看。不能背,没意义。教口译的老师说过,教材可以当练习册用。听录音,然后自己翻译,看看对比下差异。先自己做一遍书,然后再回来看看。平时练习时候,要有心。
例如,开始只能一句一听,根本记不住。往后越来越熟悉了,就变成4句一停,5句一停。后来依赖笔记,可以一小段一停。逐渐加大播放时间。渐渐缩短停留时间,自己掐时间。
考试课文没那么难。不过,历年政府工作报告,一定要背。既然是人事部考试,政府工作报告,多少会涉及里的内容。只是比较隐蔽,不会直接考原文但词汇都是相关的。笔记是基础,看林超伦的实战口译就成。
五、备考人事部三级口译有哪些有用的网站?
1、catti官网
2、大家论坛翻译证书考试板块
3、中国日报、新华网英文版、CNTV
4、口译网、英文巴士
六、人事部二级口译考试有哪些注意事项?
很多人在同一个教室考试,你在翻译的同时可以听到其他人翻译的声音,所以要抗干扰。再就是翻译时间不管长短句都是一样的,所以长句子时没有太多思考时间,所则翻不完。再就是镇定了,会遇到不会的单词,跳过去,或者自己编都可以的。
七、人事部二级口译考试有哪些出题规律?
规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关
规律2:英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。
规律3:汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。
规律4:汉译英部分的间隔短于英译汉,因为英译汉只要听懂了就说的出来,中国人说中国话不存在速度问题;而中国人讲英语时速度会慢下来,所以这部分要快说,关键是熟练,考前也要进行必要的训练。
规律5:考试的英文朗读为英国人,学生要有针对性地适应英音。
规律6:数字的翻译是口译基础,每一次考试都会涉及,虽然相关内容不多,但对准确性的要求是百分之百,考前要从英译汉、汉译英两方面有针对性地结合句子、段落进行快速听说练习。