作品简介:


作者简介:


精彩片段:
Men frequently say to me, ‘I should think you would feel lonesome down there, and want to be nearer to folks, rainy and snowy days and nights especially.’
人们常常对我说,“我想你在那儿住着,一定很寂寞,总是想要跟人们接近一下的吧,特别在下雨或者下雪的时候,尤其是晚上。”
I am tempted to reply to such — This whole earth which we inhabit is but a point in space.
我忍不住总想这样回答:我居住的这个星球,也只不过是浩瀚宇宙空间里一个小小的点儿。
How far apart, think you, dwell the two most distant inhabitants of yonder star, the breadth of whose disk cannot be appreciated by our instruments?
那边一颗星星,我们的天文仪器还无法测量出它有多么大呢,你想想它上面的两个相距最远的居民又能有多远的距离呢?
Why should I feel lonely? Is not our planet in the Milky Way?
我怎会觉得寂寞?我们的地球难道不在银河之中?
This which you put seems to me not to be the most important question.
在我看来,你提出的似乎是最不重要的问题。
怎样一种距离才能使人和人群隔开而使人感到寂寞呢?
I have found that no exertion of the legs can bring two minds much nearer to one another.
我已经发现了,只靠两条腿不管怎样努力,也不能使两颗心灵的距离缩短。
What do we want most to dwell near to?
我们最愿意和谁紧邻而居呢?
Not to many men surely, the depot, the post-office, the bar-room, the meeting-house, the school-house, the grocery, Beacon Hill, or the Five Points, where men most congregate,
人们并不是都喜欢车站、邮局、酒吧间、会场、学校、杂货店、烽火山、五点区,虽然在那里是人们最多的地方,
but to the perennial source of our life, whence in all our experience we have found that to issue, as the willow stands near the water and sends out its roots in that direction.
人们倒是更愿意接近那滋养生命的大自然,在我们的经验中,我们时常感到有这么个需要,好像水边的杨柳,要向有水的方向伸展它的根。
词汇提示:
1. frequently adv. 经常地
He comes to visit me frequently.
他经常来看我。
2. lonesome adj. 寂寞的
He felt lonesome at home alone.
他一个人呆在家里感到寂寞。
3. breadth n. 宽度
It was a small river, six feet in breadth.
那是一条小河,仅六英尺宽。
4. congregate v. 聚集
The highbrows usually congregate there.
知识界人士通常都在那里聚会。
5. grocery n. 杂货店
I am on my way to the grocery store.
我正在去杂货店的路上。