
书名:The Wizard of Oz 《绿野仙踪》
作者:L. Frank Baum 莱曼·弗兰克·鲍姆
简介:
在美国的堪萨斯州,没有巫婆或巫师,可是那里有龙卷风。有一天,一阵龙卷风把多萝西和她的狗托托连同她的房子一起卷到了一个叫奥兹的国度。在奥兹住着四个巫婆和一个非常有名的巫师——奥兹魔法师。
多萝西想重新回到家乡堪萨斯,但是她不知怎样才能回去。她需要帮助。北方巫婆对她说:“去绿宝石城吧,请求奥兹魔法师帮助你。”
其后多萝西先后遇见了稻草人、锡人和胆小鬼狮子,而他们也都需要帮助。因此,多萝西和他们一起踏上了通向绿宝石城的黄砖路。可是他们去那里找什么呢?这个大名鼎鼎的奥兹魔法师是谁?他是怎样一个人呢?
Chapter 2
The yellow brick road
黄砖路
Dorothy and Toto walked along the yellow brick road for a long time. When they were tired, they stopped in a field by the road. Not far away, there was a scarecrow, and Dorothy and Toto walked across to look at it.
多萝西和托托沿着黄砖路走了很久。累了,她们便停在路边的一片稻田里。不远处有一个稻草人。多萝西和托托穿过田地去看他。
‘Good day,’ said the Scarecrow.
“你好啊,”稻草人说。
‘Oh!’ said Dorothy. ‘You can speak!’
“哦!”多萝西惊叫,“你居然会说话!”
‘Of course I can speak,’ said the Scarecrow. ‘But I can’t move, up here on this pole… I’d like to get down. Can you help me?’
“我当然会说话了,”稻草人回答道,“不过我不会动,只能呆在这根杆上……我想下来。你能帮我吗?”
Carefully, Dorothy took the Scarecrow off his pole.
多萝西小心翼翼地将稻草人从杆上取下来。
‘Thank you very much,’ said the Scarecrow. He moved his arms and legs, and straw went everywhere. ‘Who are you?’ he asked. ‘And where are you going?’
“非常感谢,”稻草人说。他动动胳膊,又动动腿,稻草掉了一地。“你是谁?”他问道,“到哪里去?”
‘I’m Dorothy, and I’m going to the Emerald City. I want to go home to Kansas, but I don’t know the way. I’m going to ask the Wizard of Oz for help.’
“我是多萝西,要去绿宝石城。我想回家乡堪萨斯,但不知该怎么走,所以我得去找奥兹魔法师帮忙。”
‘Where is the Emerald City?’ asked the Scarecrow. ‘And who is the Wizard of Oz? I don’t know anything, you see, because I have no brains in my head—only straw.’
“绿宝石城在哪里?”稻草人问,“奥兹魔法师又是谁?你瞧,我什么都不知道,因为我的脑袋里没有大脑——只有稻草。”
‘Oh dear!’ said Dorothy. ‘I’m very sorry.’
“哦,天哪!”多萝西回答,“太遗憾了。”
‘I would very much like to have some brains,’ the Scarecrow said. ‘Can I go to the Emerald City with you? Perhaps the Wizard of Oz can give me some brains. What do you think?’
“我很想长点脑子,”稻草人说,“我能和你一起去绿宝石城吗?或许奥兹魔法师能给我点脑子。你觉得怎么样?”
‘I don’t know,’ said Dorothy. ‘But yes, please come with me. He’s a famous wizard, so perhaps he can help you.’ She felt very sorry for the Scarecrow. ‘Don’t be afraid of Toto,’ she said. ‘He never hurts people.’
“我也不知道。”多萝西回答道,“好的,你和我们一起去吧。他是个伟大的魔法师,或许可以帮你。”她十分同情稻草人。“别怕托托,”她说,“它从不伤人。”
‘Nothing can hurt me,’ said the Scarecrow. ‘I’m not afraid of anything…Well, that’s not true. I am afraid of fire, of course.’
“没人可以伤害我,”稻草人说,“我什么也不怕……嗯,不对,当然我是怕火的。”
Dorothy walked along the road with her new friend. Soon she began to feel hungry, so she sat down and she and Toto ate some bread and apples. ‘Would you like some, Scarecrow?’ said Dorothy.
多萝西和她的新朋友沿着路走,没过多久她就感到饿了。她坐下来,和托托一起吃了些面包和苹果。“稻草人,你想吃点吗?”多萝西问。
‘No, thank you.’ said the Scarecrow. ‘I don’t need to eat or drink. You can’t eat when you’re made of straw… Now, tell me about your home.’
“不了,谢谢,”稻草人回答,“我既不需要吃也不需要喝。如果你是稻草做的,你也不用吃东西……现在,给我讲讲你的家吧。”
So Dorothy told him about Kansas, and Uncle Henry and Aunt Em, and the cyclone.
于是,多萝西就给他讲起了堪萨斯,讲起了亨利舅舅和埃姆舅妈,讲起了龙卷风。
‘But why do you want to leave this beautiful country?’ asked the Scarecrow. ‘Kansas, you say, has no trees, no green hills, no gardens. I don’t understand.’
“那你为什么还要离开这个美丽的国度呢?”稻草人问她,“你说了,堪萨斯没有树木,没有青山,没有花园。我不明白。”
‘That’s because you have no brains,’ said Dorothy. ‘Kansas is my home. We say, “East, west—home’s best”, and it’s true. I want to go home.’
“问这个问题说明你没有脑子。”多萝西说,“堪萨斯是的家乡呀,我们常说:‘无论身在何方——家是最好的地方’,的确是这样的,我就是想回家。”
They walked along the road for some hours, and then it got dark. Dorothy was tired, and soon the Scarecrow saw a little house behind some trees. There was nobody there, so they went in. Dorothy and Toto slept, but the Scarecrow just stood all night with his eyes open.
他们又沿着路走了几个小时。天色渐黑,多萝西累了,很快稻草人看见树丛后有一幢小屋。屋里没人,他们就进去了。多萝西和托托睡觉了,而稻草人却睁着眼站了一夜。
‘Scarecrows don’t sleep,’ he said.
“稻草人才不睡觉呢。”他说。
In the morning Dorothy looked for water.
早上,多萝西找水喝。
‘Why do you want water?’ asked the Scarecrow.
“你为什么要喝水?”稻草人问她。
‘Toto and I are thirsty. And I need to wash.’
“我和托托都渴了。我还需要洗脸。”
‘I’m sorry for you,’ said the Scarecrow. ‘You need a lot of things! But you have brains, and you can think, and that’s wonderful.’
“我真同情你。”稻草人说,“你有这么多的需要!但你有大脑,你还能思考,真好!”
They found some water, and Dorothy washed. Then she and Toto ate some bread. Suddenly, they heard a shout from the trees near the house, and they all ran out of the house to look.
他们找到了一些水。多萝西洗漱完毕,和托托一起吃了些面包。突然,屋旁的树林里传来一声叫喊,于是他们都从屋里跑出去看。
They saw a man by a big tree, with an axe in his hand. He was made of tin. He stood very still and shouted ‘Help!’ again and again.
他们看见一个锡做的人,手持一把斧头,站在一棵大树边。他一动不动,一遍又一遍地喊“救命”。
‘What can I do for you?’ asked Dorothy.
“我怎么帮你呢?”多萝西问。
‘I can’move,’ said the Tin Man. Please oil me. There’s an oil-can in my house.’
“我动不了了,”锡人回答,“请给我上点油,我的屋里有油罐。”
At once Dorothy ran back to the house and found the oil-can. Then she came back and, with the Scarecrow’s help, she carefully oiled the Tin Man. Slowly, he began to move, first his head, and then his arms and legs.
多萝西立刻跑进房里,找到了油罐。然后她又跑回来,在稻草人的帮助下仔仔细细地给锡人加上油。慢慢地,锡人开始移动了,先是头,接着是胳膊和腿。
‘Thank you,’ he said. ‘I feel better now.’ He put down his axe. ‘I went out in the rain, you see, and water is very bad for a tin body. I was there for a long time, and nobody came to help me.’
“谢谢你,”锡人说,“现在我感觉好多了。”他放下斧子。“我在下雨时出来了,瞧,水对一个锡做的身体是非常有害的。我已经在那儿待了很久了,却没人来帮我。”
‘We stopped at your house for the night,’ Dorothy said, ‘and we heard your shout this morning.’
“我们在你的屋里过夜了,”多萝西说,“早上听见了你的叫声。”
‘Where are you going?’ asked the Tin Man.
“你们去哪儿?”锡人问。
So Dorothy told him about the Wizard of Oz. ‘I want to go back to Kansas, and the Scarecrow wants some brains.’ she said.
于是,多萝西给他讲了奥兹魔法师的事。“我想回堪萨斯城,而稻草人想要大脑。”她说。
The Tin Man was very interested. ‘Can the Wizard give me a heart, do you think? I have no heart, so I can’t love, or feel... I would very much like to have a heart.’
锡人很感兴趣。“魔法师能给我一颗心吗?我没有心,所以我不能去爱或感觉……我非常想要一颗心。”
‘Come with us,’ said the Scarecrow.
“跟我们走吧。”稻草人说。
‘Yes,’ said Dorothy. ‘And then you can ask the Wizard for help, too.’
“对,”多萝西说,“你也可以让奥兹魔法师帮你。”
So they all walked along the yellow brick road. There were many tall trees next to the road, and sometimes the three friends heard noises from animals behind the trees. Dorothy did not like these noises very much.
就这样,他们一起沿着黄砖铺成的路往前走。路两旁有许多高大的树木,有时他们三人会听见树林里传来的动物的叫声。多萝西并不想听见这些声音。
‘How far is it to the Emerald City?’ she asked the Tin Man. ‘Do you know?’
“我们离绿宝石城还有多远?”她问锡人,“你知道吗?”
‘It’s a long way, I think,’ said the Tin Man. ‘And we must be careful because—’
“我想,还很远呢。”锡人说,“而且我们必须小心点儿,因为——”
But just then a big lion suddenly ran out from the trees, into the road. It opened its mouth—it had long yellow teeth—and began to run after Toto.
正在那时,一只巨大的狮子突然从树林里跑出来,跑到了路上。它张着嘴——露出一嘴黄黄的长牙齿——然后开始追托托。
Dorothy was afraid for Toto. She ran up to the lion and hit it on the nose with her bag. ‘Don’t hurt my dog!’ she cried angrily. ‘He’s smaller than you!’
多萝西担心托托,于是她冲向狮子,用她的包裹砸狮子的鼻子。“不许伤害我的狗!”她生气地大喊,“它比你个头小!”
‘I didn’t hurt him,’ said the Lion. ‘Don’t hit me again—please!’
“我没有伤害它,”狮子说,“别打我——求你了!”
‘Why—you’re afraid!’ said Dorothy. ‘Be quiet, Toto, he isn’t going to hurt you. He’s more afraid than you are. He’s just a big coward.’
“什么——你居然害怕了!”多萝西说,“安静,托托,他不会伤害你的。他比你更害怕。他只不过是一个身体巨大的胆小鬼。”
‘It’s true,’ said the Lion. ‘I am a coward. Everyone thinks lions are brave. I make a lot of noise, but I’m not brave. I’m just a coward.’ And the Cowardly Lion began to cry.
“说得对,”狮子说,“我是个胆小鬼。人人都以为狮子勇敢,虽然我经常叫嚣,但我并不勇敢。我只是个懦夫。”接着,胆小鬼狮子哭了起来。
Then Dorothy told him about the Wizard of Oz. ‘Come with us to the Emerald City,’ she said. ‘I want to go back to Kansas, the Scarecrow wants some brains, and the Tin Man wants a heart. Perhaps the Wizard of Oz can make you brave.’
多萝西告诉他有关奥兹魔法师的事。“和我们一起去绿宝石城吧。”她说,“我想回堪萨斯,稻草人想要大脑,锡人想要颗心,也许奥兹魔法师会让你勇敢起来。”
‘Oh, thank you!’ said the Lion. ‘I would very much like to be brave.’
“哦,谢谢你!”狮子说,“我真的很想变得勇敢起来。”
And so the Cowardly Lion came with them. At first Toto was afraid of him, but very soon he and the Lion were good friends.
这样,胆小鬼狮子就和他们一起上路了。一开始,托托还害怕他,但很快就和他成了好朋友。
That night Dorothy and Toto slept under a big tree, next to the Cowardly Lion’s big, warm body. In the morning they ate the last of their bread.
当晚,多萝西和托托挨着胆小鬼狮子庞大、温暖的身体,睡在了一棵大树下。第二天早上,她们吃光了剩下的面包。
‘Oh dear!’ said Dorothy. ‘What are we going to eat for dinner?’
“哦,天呀!”多萝西说,“我们晚饭吃什么呢?”
‘I can kill an animal for you,’ said the Cowardly Lion.
“我能为你杀个动物。”胆小鬼狮子说。
'Oh no—please don’t kill anything!’ the Tin Man said. He began to cry. ‘We don’t want to hurt any animals. I haven’t got a heart, but I feel sorry for them.’
“喔,不——别杀任何东西!”锡人说着,哭了起来,“我们不想伤害任何动物。虽然我没有心,但我同情它们。”
Dorothy quickly got out the oil-can and oiled his face.
多萝西急忙取出油罐,给他的脸上涂上了油。
‘Don’t cry,’ she said. ‘You know water is bad for you.’
“别哭了,”她说,“你知道水对你伤害大。”
They walked along the yellow road, and after an hour or two they came to a big river.
它们顺着黄色的路走了一两个小时后,来到了一条大河前。
‘Oh no!’ said Dorothy. ‘How can we get across?’
“哦,不!”多萝西说,“我们可怎么过去呢?”
The Lion looked down at the river. ‘I’m very afraid of falling,’ he said, ‘but I think I can jump across.’
狮子低头望了望河水。“虽然我很怕掉下去,”他说,“可我想我是可以跳过去的。”
‘Good!’ said the Scarecrow at once. ‘You can carry us on your back, one at a time.’
“好啊!”稻草人马上说道,“你可以一个一个地驮我们过河。”
So the Cowardly Lion jumped across the river, first with the Scarecrow on his back, then with Dorothy and Toto, and last with the Tin Man.
第一次,胆小鬼狮子驼稻草人跳过河去,接着是多萝西和托托,最后是锡人。
But soon they came to a second river. This one was very big, and the Lion could not jump across it. The Scarecrow thought for a minute.
但不久他们又遇到了第二条河。这条河太宽了,狮子跳不过去。稻草人想了一下。
‘Look,’ he said. ‘There’s a tall tree next to the river. The Tin Man can cut it down with his axe. And when the tree falls across the river, we can walk across the tree.’
“看!”他说,“河边有一棵大树。锡人可以用斧子将它砍倒。树倒在地上,我们就能踩着树过河了。”
‘Very good,’ said the Lion. ‘For somebody with straw in their head, and not brains.’
“太好了,”狮子说,“一个满脑袋稻草却没有大脑的人能想出这样一条妙计,真是太好了。”
So the Tin Man cut down the tree with his axe, and soon they were all across that river, too.
于是锡人用斧子砍倒了树,很快他们都过了河。