
You are an
intelligent and
articulate person. You have no problem giving a
lucid presentation, delivering an
eloquent speech or participating in a political debate. You strive for meaningful conversations and have no patience whatsoever for small talk. “The weather is nice, isn’t it?” Really, who cares?
你聪明机灵,口齿伶俐。给出清晰的报告、发表滔滔不绝的演讲、参加政治辩论,你无所不能。你在这些有意义的语言会话上花费心思,却对闲聊嗤之以鼻。“今天天气不错,是吧?”说实在的,谁关心呢?
Although seemingly
trivial and
superficial, small talk is the starting point of all relationships. Romances and friendships begin with small talk. In a more
pragmatic light, you can’t avoid it. Getting a job, working with colleagues, winning new clients — all of it requires small talk.
虽然看似琐碎肤浅,但闲聊却是建立一切关系的切入点。爱情和友谊都始于闲聊。更实际一点考虑的话,你不可能避免闲聊。求职、与同事共事、攻下新客户,这些都离不开闲聊。
Americans call it the “Gift of
Gab”. Want to be successful? You’d better acquire this gift.美国人称之为“能说会道”。你想成功?那么你最好具备这项口才。
An article on
the Forbes website lists a few reasons why small talk is so important for one’s career. Not only does small talk make us more likeable; in one’s career, small talk is also a “free
option”.
为了说明闲聊对于个人事业的重要性,《福布斯》网站上的一篇文章给出了一系列解释。闲聊不仅能让我们更讨人喜欢,对于个人事业而言,闲聊也是一种“免费期权”。
It can lead to a host of outcomes, from a merely pleasant exchange to the signing of a
multimillion dollar business deal, says the article.
文章中指出,闲聊能产生一系列的效果,有时不仅仅是一场愉快的交流,甚至还可以达成数百万美元的交易。
In a time where a big part of our lives has moved online, the art of small talk is
elusive and mysterious. The awkward experience of feeling like a total outsider at a social function, such as a company event or a dinner party, is shared by many of us.
在这个生活逐步网络化的时代,闲聊的艺术不可思议又难以捉摸。我们中的很多人都曾有过在公司活动、宴会等社交场合中上化身“局外人”的尴尬经历。
But don’t worry, says Elizabeth Bernstein, a relationship
columnist at The Wall Street Journal, you can learn to develop your conversational intelligence.
但是别担心,《华尔街日报》两性关系专栏作家伊丽莎白•伯恩斯坦表示,你可以学会去开发自己的口才。
First of all, remember small talk is not about communicating, it’s about connecting. Bernstein advises to focus on the other person.
首先,要记住闲聊并不是为了沟通交流,而是与对方建立联系。伯恩斯坦建议应该去关注对方。
Bad small talkers tend to dominate the conversation. They spend too much time on their favorite topic, whether it’s football or how clever their kids are.
不擅长闲聊的人往往想要在谈话中占据主动。他们花费过多的时间来谈论喜欢的话题,无论是讨论足球还是夸奖他们的孩子有多么聪颖过人。
They think they are being social because they are talking. But they are talking to somebody, not with someone. Such people often give the
impression of being self-centered and inconsiderate.
他们认为滔滔不绝就代表善于交际。但是他们说话的对象是些重要人物,而并非普通人。这样的人通常会给人留下以自我为中心、不替他人着想的印象。
【知识储备】:
1.the Forbes:《福布斯》(Forbes),主要有三个方面的含义:首先,它是一个集团的名称,集团除编印《福布斯》杂志外,还出版著名的生活类副刊Forbes FYI,创办了网络媒体Forbes.com,电视节目Forbes on Fox, 并定期举办全球总裁会议等活动;其次,他是一个人名,全名是史提夫·福布斯,它是福布斯集团的总裁;再次,它是福布斯先生经营的世界上最著名的财经杂志名称,因前瞻性强、有不妥协精神、观点鲜明、简明扼要而闻名于世。
2.The Wall Street Journal:华尔街日报(The Wall Street Journal)创刊于1889年,以超过200万份的发行量成为美国付费发行量最大的财经报纸。这份在美国纽约出版的报纸,着重在财经新闻的报道,其内容足以影响每日的国际经济活动。《华尔街日报》的读者主要为政治、经济、教育和医学界的重要人士,金融大亨和经营管理人员以及股票市场的投资者,其中包括20万名的董事长、总经理。美国500家最大企业的经理人员绝大部分订阅此报。2007年6月,华尔街日报被新闻集团收购。