
It is the pang of separation that spreads throughout
The world and gives birth to shapes innumetable
In the infinite sky.
It is this sorrow of separation that gazes
In silence all nights from star to star
And becomes lyric among rustling leaves
In rainy darkness of July.
The world and gives birth to shapes innumetable
In the infinite sky.
It is this sorrow of separation that gazes
In silence all nights from star to star
And becomes lyric among rustling leaves
In rainy darkness of July.
离别的创痛笼罩了整个世界,
无边的天宇变得姿态万千。
正是这离愁,夜夜默望着星辰,
并在七月雨夜的萧萧叶片间化做浓情的天籁。
It is this overspreading pain that
Deepens into loves and desires,
Into sufferings and joy in human homes;
And this it is that ever melts and
Flows in songs through my poet’s heart.
Deepens into loves and desires,
Into sufferings and joy in human homes;
And this it is that ever melts and
Flows in songs through my poet’s heart.
就是这种极尽弥散的苦痛,
深化为爱和愿望,
成为人间的痛苦和欢愉;
就是它总是通过我这诗人的心,
融化喷涌为一曲曲行吟的歌谣。
深化为爱和愿望,
成为人间的痛苦和欢愉;
就是它总是通过我这诗人的心,
融化喷涌为一曲曲行吟的歌谣。