书名:The Bronte Story《勃朗特一家的故事》
作者:Tim Vicary蒂姆·维克瑞
简介:
我们并不清楚究竟那些人是否算得上幸运。天资似乎并不能使人们幸福,相反会使他们远离人群,因为天资是一种不能共享的东西。然而勃朗特一家的情形表明,天资被赋予了一个家庭。因为天资,这个家庭的成员远离尘世;离开了家他们就得不到快乐。而在家中,作为一个家庭,他们的天资却得以成长。是谁教会他们写作的?是他们自己!而且几乎没有人比他们写得更出色。
这本书不是他们写的,而是关于他们的故事。这是他们的父亲未曾写却应该写下的:一个关于他们家庭的故事,虽然他只拥有了那么短时间的家庭。
Unit 10 Maria
第十章 玛丽亚
And so now I have written it.It is three o'clock in the morning.The house is very quiet and the wind has stopped.I can hear the sound of the wood burning in the fire and the clock on the stairs.Somewhere upstairs Arthur Nicholls is sleeping quietly.I know that Charlotte's friend, Mrs Gaskell, has nearly finished her book about Charlotte.Perhaps I will show her what I have written.
现在我写完了。凌晨3点钟,整幢房子非常寂静,风也停了。我可以听见木柴在火中燃烧的声音,还有楼梯上钟的嘀哒声。楼上,亚瑟·尼可斯静静地睡着。我知道夏洛蒂的朋友盖斯凯尔夫人快写完夏洛蒂的传记了,或许我会给她看看我写下的这些。
Perhaps.But I don't think so.I wrote to her before,and answered her questions, and that is enough.She is a writer, she can write her own book.I will keep this book in my desk, for myself—and perhaps for Arthur Nicholls.There is no need for other people to read it. My daughter Charlotte is famous already, and when Mrs Gaskell has written about her, she will be more famous still.
也许,但也许不会。我以前给她写过信,回答了一些她的问题,那已经够了。她是个作家,会写好自己的书的。我会把这本书放在我的书桌里,只给我自己——或许还有亚瑟·尼可斯看。没有必要给别人看了。我女儿夏洛蒂已经成名了,而且盖斯凯尔夫人的书写好了,她会更出名的。
I wish my wife Maria could read Charlotte's books—and Emily's, and Anne's.Perhaps she can. We had some fine children, didn't we, Maria?
我真想我妻子玛丽亚能读读夏洛蒂的书——还有爱米丽和安妮的。或许她能看到,我们有一些多么出色的孩子,玛丽亚,是吗?
I wonder if she can hear me.It is a fine night, now that the wind has stopped.There is a bright moon, and the sky is full of stars.I think I will go outside, and walk through the graveyard to the church, and talk to Maria there.
我真想我妻子玛丽亚能读读夏洛蒂的书——还有爱米丽和安妮的。或许她能看到,我们有一些多么出色的孩子,玛丽亚,是吗?
【词组学习】
1.be full of
充满,充斥
例句:
The day would be full of a certain peace.
白昼将充满一种和平。
2.walk through
步行穿过,
例句:
They walk through the forest carefully.
他们小心地穿过森林。