"That will be so amusing! You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water..."
“这将是多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井…”
And he too said nothing more, becuase he was crying...
这时,他也沉默了,因为他在哭。
"Here it is. Let me go on by myself."
“就是这儿。让我自个儿走一步吧。”
And he sat down, because he was afraid. Then he said, again:
他这时坐下来,因为他害怕了。他却仍然说道:
"You know-- my flower... I am responsible for her. And she is so weak! She is so naive! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world..."
“你知道…我的花…我是要对她负责的!而她又是那么弱小!她又是那么天真。她只有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗外敌…”
I too sat down, because I was not able to stand up any longer.
我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:
"There now-- that is all..."
“就是这些…全都说啦…”
He still hesitated a little; then he got up. He took one step. I could not move.
他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了一步。而我却动弹不得。
There was nothing but a flash of yellow close to his ankle. He remained motionless for an instant. He did not cry out. He fell as gently as a tree falls. There was not even any sound, because of the sand.
在他的脚踝子骨附近,一道黄光闪了一下。刹那间他一动也不动了。他没有叫喊。他轻轻地象一棵树一样倒在地上,大概由于沙地的缘故,连一点响声都没有。