"What are you trying to say?"
“你说的是什么?”
"In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night... you-- only you-- will have stars that can laugh!"
“夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好象所有的星星都在笑,那么你将看到的星星就是会笑的星星!”
And he laughed again.
这时,他又笑了。
"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. You will always be my friend.
“那么,在你得到了安慰之后(人们总是会自我安慰的)你就会因为认识了我而感到高兴。你将永远是我的朋友。
You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure... and your friends w ill be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky!
你就会想要同我一起笑。有时,你会为了快乐而不知不觉地打开窗户。你的朋友们会奇怪地看着你笑着仰望天空。
Then you will say to them, 'Yes, the stars always make me laugh!' And they will think you are crazy. It will be a very shabby trick that I shall have played on you..."
那时,你就可以对他们说:‘是的,星星总是引我欢笑!’他们会以为你发疯了。我的恶作剧将使你难堪…”
And he laughed again.
这时,他又笑了。
"It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh..."
“这就好象我并没有给你星星,而是给你一大堆会笑出声来的小铃铛…”
And he laughed again. Then he quickly became serious:
他仍然笑着。随后他变得严肃起来:
"Tonight-- you know... do not come," said the little prince.
“今天夜里…你知道…不要来了。”
"I shall not leave you," I said.
“我不离开你。”
"I shall look as if I were suffering. I shall look a little as if I were dying. It is like that. Do not come to see that. It is not worth the trouble..."
“我将会象是很痛苦的样子…我有点象要死去似的。就是这么回事,你就别来看这些了,没有必要。”
"I shall not leave you."
“我不离开你。”
But he was worried.
可是他担心起来。