"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you.
“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。
And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other.
"对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。
To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...
对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”
"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower... I think that she has tamed me..."
“我有点明白了。”小王子说,“有一朵花…,我想,她把我驯服了…”
"It is possible," said the fox. "On the Earth one sees all sorts of things."
“这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事都可能看到…”
"Oh, but this is not on the Earth!" said the little prince.
“啊,这不是在地球上的事。”小王子说。
狐狸感到十分蹊跷。 “在另一个星球上?”
"Yes."
“是的。”
"Are there hunters on this planet?"
“在那个星球上,有猎人吗?”
"No."
“没有。”
"Ah, that is interesting! Are there chickens?"
“这很有意思。那么,有鸡吗?”
"No."
“没有。”
"Nothing is perfect," sighed the fox.
“没有十全十美的。”狐狸叹息地说道。
But he came back to his idea.
可是,狐狸又把话题拉回来:
"My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored.
“我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。所有的鸡全都一样,所有的人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。
But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow.
但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我躲到地下去,而你的脚步声就会象音乐一样让我从洞里走出来。
And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold.
再说,你看!你看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。但是,你有着金黄色的头发。
Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."
那么,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音…”