
【原文】
yǒu niǎo yān , qí zhuànɡ rú cí zhì ér rén miàn ,
有 鸟 焉 , 其 状 如 雌 雉 而 人 面 ,
jiàn rén zé yuè , mínɡ yuē sǒnɡ ( sǒnɡ ) sī ,
见 人 则 跃 , 名 曰 竦 ( 耸 ) 斯 ,
qí mínɡ zì hū yě 。
其 鸣 自 呼 也 。
有 鸟 焉 , 其 状 如 雌 雉 而 人 面 ,
jiàn rén zé yuè , mínɡ yuē sǒnɡ ( sǒnɡ ) sī ,
见 人 则 跃 , 名 曰 竦 ( 耸 ) 斯 ,
qí mínɡ zì hū yě 。
其 鸣 自 呼 也 。
【翻译】
有一种鸟,形状像母野鸡但长着人一般的面目,
到到人就蹦跃开来,名叫竦斯,这也是它的叫声。
【注释】
竦——会意字,从立,从束。本义:直立受束缚的样貌。引申义:肃敬;恭敬。竦,敬也《说文》。段注:敬者,肃也。转义:企立,伸长脖子、提起脚跟站着。士卒皆山东人,竦而望归《汉书·韩王信传》。
斯——本义:均匀地解析木材,也就是把木头劈成木条。斯,析也《说文》。
竦斯——按字面直译:束缚直立的劈木条。这样译的话好像无法解,但我们可以这样设想下,如果一人个被绑缚了手脚直立着的话,那么唯一的行动方式就只能是蹦跳。再联系经文中对它的描述:见人则跃。可见它不善飞行而善于跳跃。所以我认为完全可以译为:伸长脖子并脚蹦跳的木条。这样一来它的形象是不是变得生动了起来呢?
斯——本义:均匀地解析木材,也就是把木头劈成木条。斯,析也《说文》。
竦斯——按字面直译:束缚直立的劈木条。这样译的话好像无法解,但我们可以这样设想下,如果一人个被绑缚了手脚直立着的话,那么唯一的行动方式就只能是蹦跳。再联系经文中对它的描述:见人则跃。可见它不善飞行而善于跳跃。所以我认为完全可以译为:伸长脖子并脚蹦跳的木条。这样一来它的形象是不是变得生动了起来呢?