
【作品简介】
《夜游宫·人去西楼雁杳》由吴文英创作,被选入《宋词三百首》。这首词是作者在临安思念爱妾之作。上阕开头一句“人去”即指爱妾早夭。回忆往事,犹如一梦。下阕“雨外蛩声”是眼前景,“细织”、“霜丝”写白发渐多。但一切对方无从知道,我却独对秋灯老去,这才令人无限感伤!此作采用时空跳接,现实与梦境交织等手法,营造出一个凄清而又令人痴迷的境界。
【原文】
rén qù xī lóu yàn yǎo 。
人 去 西 楼 雁 杳 。
xù bié mènɡ 、 yánɡ zhōu yí jiào 。
叙 别 梦 、 扬 州 一 觉 。
yún dàn xīnɡ shū chǔ shān xiǎo 。
云 淡 星 疏 楚 山 晓 。
tīnɡ tí wū , lì hé qiáo , huà wèi liǎo 。
听 啼 乌 , 立 河 桥 , 话 未 了 。
yǔ wài qiónɡ shēnɡ zǎo 。
雨 外 蛩 声 早 。
xì zhī jiù , shuānɡ sī duō shǎo 。
细 织 就 , 霜 丝 多 少 。
shuō yǔ xiāo niánɡ wèi zhī dào 。
说 与 萧 娘 未 知 道 。
xiànɡ chánɡ ān , duì qiū dēnɡ , jǐ rén lǎo 。
向 长 安 , 对 秋 灯 , 几 人 老 。
【注释】
扬州一觉:杜牧诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”
霜丝:白发。
萧娘:女子泛称。
长安:此处指临安(今杭州)。
几:多么,感叹副词。
【翻译】
人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。与旧日朋友畅叙别离之情也只能在那虚幻的梦境。我和你站立在河桥上,倾述着分别以后的彼此的相思与深情。话还没有说完,却被窗外鸟儿的啼声惊醒了。只见外面云淡星稀,天才刚刚拂晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥地下个不停,夹杂着蟋蟀的哀鸣,仿佛织布机梭在来往穿行,织出了我那如同繁星般的满头白发。这种凄清艰苦的境况,即使我告诉伊人,恐怕也难以体会到我现在的心情。我遥望京师,独自一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝白发,怎能不再添几茎?
【赏析】
这首词是秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所怀念的人是杭州姬妾。上片写梦中所见,叙别离而托之于梦境,虚处实写,颇有情致。首三句借用杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦”诗意,写人去雁杳,是从别后写起,然后再补写别时情景:男女二人伫立河桥,执手话别,依依难舍。下片写离别后叹衰老而寄相思,词调清苦。“云淡星疏”四句,结构上有倒装。“听啼乌”三字本来应在最后,但用者将其放在中间,不仅公是用韵的需要,而且可以加重埋怨、遗憾的语气,也使句法变化生动,词意曲折,增加了趣味性。全词中情景兼融,韵致清雅。陈洵《海绡说词》云:楚山梦境,长安京师,是运典,扬州则旧游之地,是赋事;此时觉翁身在临安也。词则沉朴浑厚,直是清真后身。