
【作品简介】
《霓裳中序第一·亭皋正望极》的作者是姜夔,是《宋词三百首》中的一首作品。这首词的主题是怀念合肥情侣。白石一生爱情的悲剧根源乃在于其爱情之始终无法如愿以偿与词人对爱情之始终忠贞不渝的强烈冲突;这是白石一生的高峰式情感体验之一。采用描绘仙女仙境的稀世唐乐《霓裳羽衣曲》谱写此词,实为其心灵之中所奉献出对爱情对爱人的一片馨香祷祝之至诚。
【原文】
(丙午岁,留长沙,登祝融,因得其祠神之曲曰:《黄帝盐》,《苏合香》。又于乐工故书中得商调《霓裳曲》十八阕,皆虚谱无辞。按沈氏乐律《霓裳》道调,此乃商调。乐天诗云”散序六阕”,此特两阕,未知孰是?然音节闲雅,不类今曲;余不暇尽作,作《中序》一阕传于世。余方羁游,感此古音,不自知其辞之怨抑也。)
tínɡ ɡāo zhènɡ wànɡ jí 。 luàn luò jiānɡ lián ɡuī wèi dé 。
亭 皋 正 望 极 。 乱 落 江 莲 归 未 得 。
duō bìnɡ què wú qì lì 。 kuànɡ wán shàn jiàn shū , luó yī chū suǒ 。
多 病 却 无 气 力 。 况 纨 扇 渐 疏 , 罗 衣 初 索 。
liú ɡuānɡ ɡuò xì 。 tàn xìnɡ liánɡ 、 shuānɡ yàn rú kè 。
流 光 过 隙 。 叹 杏 梁 、 双 燕 如 客 。
rén hé zài 、 yì lián dàn yuè , fǎnɡ fú zhào yán sè 。
人 何 在 、 一 帘 淡 月 , 仿 佛 照 颜 色 。
yōu jì 。 luàn qiónɡ yín bì , dònɡ yǔ xìn 、 qīnɡ chóu sì zhī 。
幽 寂 。 乱 蛩 吟 壁 , 动 庾 信 、 清 愁 似 织 。
chén sī nián shào lànɡ jì , dí lǐ ɡuān shān , liǔ xià fānɡ mò 。
沉 思 年 少 浪 迹 , 笛 里 关 山 , 柳 下 坊 陌 。
zhuì hónɡ wú xìn xī , màn àn shuǐ 、 juān juān liū bì 。
坠 红 无 信 息 , 漫 暗 水 、 涓 涓 溜 碧 。
piāo línɡ jiǔ 、 ér jīn hé yì , zuì wò jiǔ lú cè 。
漂 零 久 、 而 今 何 意 , 醉 卧 酒 垆 侧 。
【注释】
① 霓裳中序第一:此调乃姜夔据《霓裳曲》“中序”改编而成。
② 祝融:指祝触峰。衡山七十二峰之最高者。
③ 黄帝盐、苏合香:均指祭神乐曲。
④ 散序六阕: 白居易《霓裳羽衣歌》:”散序六奏未动衣,阳台宿云慵不飞”。
⑤ 沈氏乐律:指沈括《梦溪笔谈》论乐律。
⑥ 亭皋:水边的平地上。
⑦ 纨扇渐疏:秋天渐近,逐渐疏远团扇。
⑧ 杏梁:文杏木做的屋梁。
⑨ 仿佛照颜色:杜甫《梦李白》:“落月满屋梁,犹疑照颜色。”
⑩ 坠红:落花。
11 醉卧酒垆侧:形容豪饮一醉方休。
【译文】
丙午年,我留在长沙。我登上衡山祝融峰,因而得到当地祭祀山神的曲谱。又在乐工的旧书中得到商调《霓裳曲》十八阕,都只有曲谱而没有歌辞。按沈括《梦溪笔谈·乐律》,《霓裳》为道调,而这次得的却是商调。白乐天诗云”散序六阕”,这里只有两阕,不知谁是谁非。然而音韵节律闲雅悠远,不像如今的曲调。我没有时间全部配上歌辞,只作《中序》一阕。我正处在在外漂泊之时,对古乐曲产生了不少感想,因此写下这首怨愤之作。我在岸边的亭台上向远处望去,久久不肯离去,只见红莲飘零,我却无法归去。如今多愁多病,境地凄凉。夏天即将过去,团扇马上就不用,又要换下夏衣。时光匆匆如而去,可叹文杏梁上的双燕,也像我一样在这里客居。可我的心上人又在哪里?满屋都是淡淡的月光,我只愿意在梦境里见到她,却是那样的朦胧。我是多么幽独孤寂,壁间蟋蟀的哀鸣一声一声。引动我像古人一样,心中的无限伤感。回顾自己年少时处处飘泊,在《关山月》的笛声中踏遍关山,在垂柳下与她相遇。而今又见莲花纷纷,旧日暮途穷风景,却没有她的消息,只见那河水仍然浩荡向东流去。而今长年漂泊无依,再也没有当年的那种心绪,像阮籍那样在酒垆旁狂放大醉。