
我们需要面对现实的理想。把英语学习的指导思想,说的现实一点,也挺好。为什么要学习?其现实意义,或许是下面这 5 个字:“不受人欺蒙”。 这 5 个字,我摘自一份奏折。1861 年,恭亲王奕欣(道光皇帝第六子)上奏咸丰皇帝,提请设立同文馆。奏折有几句话,尤为精彩:“……以外国交涉事件,必先识其性情……欲悉各国情形,必先谙其言语文字,方不受人欺蒙……而中国迄今无熟习外国语言文字之人,恐无以悉其底蕴。”
恭亲王奏折所说“不受人欺蒙”,多半是指“不受条约解释”的欺蒙。因为在 3 年以前,也就是 1858 年,清政府和英国签订《天津条约》,条约第五十款规定:“……凡有文词辩论之处,总以英文作为正义……”该条款意味着,当中英两国对条约文字有争议,或者条约文字模糊不清之时,以英文解释为准。清政府缺乏精通英语之人,在谈判中,处处受制于洋人。
“不受人欺蒙”,多么现实的求学意义。翻开现行《新课程标准》,总能找到大把的理想,找不到最为实在的现实。事实上,在可以想见的未来,落后依然挨打。只不过挨打的形式,貌似更加“文明”。
为了下一代孩子真正具有国际竞争力,真正“不受人欺蒙”,现代化教育是关键。教育的重心,应是智慧启迪,而非填鸭应试。分数好,不等于有智慧;正如视力好,不等于有远见。智慧,意味着提出“无人提出”的问题,解决“没有答案”的问题。与之相反,考试,是回答“有人问过”的问题,解决“已有答案”的问题。(插一句话,任何国家的教育,都离不开考试。应试教育和素质教育,并不矛盾。乐观地讲,国内的高考命题,质量越来越好,比如,今年江苏的高考英语,保证越有能力的同学,分数越高。死啃教材的,欲哭无泪。)
何处寻求智慧?唯有读书与思考。熟悉英文的好处,在于“不受译文”掣肘。英语作为国际学术、商业、政治通用语言,每天均有大量英文著述诞生。熟悉英文,便可直接阅读原著,无需苦苦等待译文。正如百岁老人,上海圣约翰大学杰出校友周有光所言:最新的英文著述,国内没有翻译版本。如果英文阅读能力有限,视野难免狭隘。视野狭隘者,何谈智慧启迪?
少儿英语教学专家
