沪江

泰国著名小说:《佳媞的幸福》第三回(下)

沪江泰语 2013-01-30 09:46

เสียงฝนสาดซ่ากระทบหลังคาชวนฟังมากขึ้นเมื่อมีเสียงเปาะแปะกระทบกะละมังที่ใครคงเผลอลืมไว้นอกชายคาแทรกผสมเข้ามา กะทินอนฟังเพลิน แต่จะเริ่มสะดุ้งหากเสียงรัวกราวพ่ายต่อเสียงครั่นครื้นของฟ้า เสียงสายฟ้าฟาดเหมือนตามมาด้วยเสียงคนกรีดร้องปานใจสลายทุกครั้งไม่รู้ว่าหูของกะทิแว่วไปเองหรือเสียงนั้นดังมาจากเบื้องลึกของความทรงจำ นาทีนั้นยายจะเปิดประตูห้องนอนเข้ามาและนอนกอดกะทิไว้จนหลับไปด้วยกันถึงเช้า กะทิเบียดซุกในอ้อมกอดของยาย ไม่อยากได้ยินเสียงฟ้า เสียงฝนเสียงคน…เสียงผู้เสียงคนนั้น…เนื้อเนียนเย็นชองยายหอมอ่อน ๆ ยายไม่เล่านิทานปลอบขวัญหรือร้องเพลงกล่อม แต่ลูบหลังกะทิเบา ๆ สม่ำเสมอชวนเคลิ้มหลับ ครั้งหนึ่ง กะทิปรือตาขึ้นดูหน้ายาย เห็นลูกตาราว ๆ ฟ้าแลบไกล ๆ พอมีแสงสว่างให้กะทิแน่ใจว่ายายร้องไห้อยู่ในความมืด

中文详解
当雨水不停敲打着那不知被谁遗漏在屋外的搪瓷盆时,雨水击打着屋檐的唦唦声也因此而变得动听起来。刚开始佳媞因为这样的声音而沉醉,但随后便被天空中发出的轰然巨响给吓到了。闪电的声音像是在抽打,随后发出的那种近乎于人尖叫一样的声音几乎每次都让佳媞承受不了。佳媞不知道是自己的耳朵真的听见还是那声音来自她浅浅的但同时却又十分深刻的记忆里,那个时候外婆推开佳媞卧室的门走进来,拥抱着佳媞睡着直到清晨。佳媞在外婆的怀抱里眯缝着眼偷偷看,雷声依旧可闻,雨声依旧明晰,还有一个人的声音,那个女人的声音……外婆的皮肤光滑冰凉,外婆从未在睡前给佳媞讲床边故事或是唱摇篮曲,只是轻轻抚摸着佳媞的后背,始终只是带着心事浅浅入睡。有一次,佳媞偷偷睁开眼睛偷偷看外婆的面庞,看见外婆的眼睛似乎是湿润的,雷声渐渐远了,正好偷跑进来的微弱光线让佳媞确信外婆在黑暗中哭泣。

单词注释:
นิทานปลอบขวัญ  睡前故事
เพลงกล่อม  摇篮曲
 点击查看更多此系列文章>> 

相关热点: 佳媞的幸福 泰语发音
展开剩余