沪江

新书试读:《俄罗斯人会调侃》(附MP3光盘1张)

沪江俄语原创 2015-01-19 10:16

图书简介:

出版社: 上海译文出版社; 

出版时间:2015年1月1日

外文书名: В России говорят...(Русская культура через анекдоты и тосты)

丛书名: 俄语轻松学

平装: 121页
语种: 简体中文, 俄罗斯语
开本: 32

适用人群:

俄语初级、中级学习者;俄语自学者;俄语爱好者

内容简介:

《俄罗斯人会调侃》是特别为初中级俄语学习者设计的跨文化交际学习用书,原版引进、由俄语名师编写。本书分为《玩笑与调侃》、《祝酒大全》两个部分:通过 25则笑话、调侃与10条别开生面的祝酒辞再现俄语跨文化交际的特点和技巧。语言现代,风格轻松幽默,配套练习丰富多样并附原版录制的MP3光盘,为广大 俄语爱好者提供俄语轻松交际的捷径。

图书特色:

1,材料新颖。本书借助现代最流行的俄语笑话、调侃及祝酒辞,让学习者体验俄语交际中的诙谐幽默与礼貌礼仪,从而掌握新的俄语知识,提高跨文化交际水 平;

2,练习丰富。每个主题都有相关链接,从词汇、语法和语音各角度进行强化训练,做到熟能生巧,运用自如。课堂教学和自学都适用;

3,原版MP3语音材 料,有俄国演员朗读,可用来提升口语和听力水平。 

名人推荐:

    Данный сборник рекомендуется для студентов Базового и 1 Сертификационного уровней обучения.
Его коммуникативная направленность, акцент внимания на стандартизированных выраже-ниях способствует развитию диалогической речи.
Лексические упражнения развивают словарный запас, ситуативный комментарий расши-ряет страноведческие знания.
Рекомендуется как в долгосрочном обучении, так и на Летних и др.краткосрочных курсах, так как эмоциональная наполненность содержания мотивирует студентов на обучение.
                              ——莫斯科大学(МГУ)俄语系国际语言教育中心教师 Елена Микитченко

乐对生活,包括不幸——这符合俄罗斯人的性格。
                                                                                ——北京师范大学俄语系 王文靖先生

本书既可以做阅读材料,也可以做听力材料;既可学习鲜活生动的语言,也可了解俄罗斯民族文化与性格。每课只有一页的篇幅,可随时轻松阅读,而且是一本可以反反复复阅读的有趣、有益、有效的俄语读本。其内容还有助于启发式、发散性思维。常用俄语句型,让你在语境中轻松掌握。
                                                                               ——华东师范大学俄语系 王亚民老师

《俄罗斯人会调侃》是一本跨文化交际的俄语教学参考书,学生如果能掌握其中的交际策略和技巧,和俄罗斯人交往就会赢得更多信任和文化上的共鸣!
                                                                    ——中国人民解放军学院俄语学院 熊友奇老师

俄 罗斯这个民族喜欢调侃,有幽默感,并由此展现个性魅力。如果你在闲谈或祝酒时出其不意地幽默诙谐一把,他们定会瞬间当你是朋友,且痴心不变,因为此时此刻 你就是俄罗斯文化的知音者和认同者,这本书里面的调侃和祝酒辞都是俄罗斯人的日常表达习惯,在与他们打交道时不仅要留意和尊重他们的习惯,还要学会运用, 才能使交流顺利,友谊加深!
                                                                                  ——中山大学翻译学院 萧净宇老师

Выпуская эту книгу, издательство ставило прекрасную цель: познакомить изучающих русский язык китайцев с русским национальным юмором, раскрыть перед ними огромные пласты современного российского фольклора - анекдоты и тосты. Китайский перевод поможет не только студентам в овладении коммуникационными навыками, но и всем участникам международных связей между нашими странами сделать общение непринужденным и легким. Книга содержит не только тексты, но и предтекстовые и послетекстовые упражнения, направленные на тренировку грамматических и лексических навыков, а также вводные подготовительные тексты к каждому предложенному анекдоту и тосту, призванные помочь иностранному читателю понять явления, присущие российской ментальности, описанные в них. Надеюсь, что впереди у издательства новые книги, которые помогут китайцам лучше узнать совремменную Россию
                                                  ——俄罗斯驻上海领事馆俄语学校资深教师 Ирина Дьякова
 
抢楼送书活动开始了】这么好的书可以免费获得,有没有很心动啊!赶快参加活动免费获得书籍吧,戳→→【抢楼送书活动】
如果想试读这本书,请戳【原文试读资料下载】
展开剩余