沪江

俄语一句通:挑战地道口语(18)

扬塔(原创) 2020-01-01 11:36

Горе луковое

眼泪不值钱

 

1.【释义】

[enэти слёзы люди проливают по пустякам, также означает мелкие неурядицы, сильно печалиться из-за которых не стоит.] [/en]

人因小事而流泪,难过非常不值得。

 

2.【词汇】

проливать(что)-пролить(СВ)

流,使溢出

[en]пустяк[/en]

小事,琐碎事

неурядица

无秩序,混乱

печалиться

忧伤,悲伤

 

 

3.【例句】

 У тебя-то что произошло, горе луковое?

你怎么就为这点事儿哭了

 

声明:

本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。

 

相关热点: 俄语视频
展开剩余