沪江

看韩剧学韩语:《来自星星的你》都敏俊借小言漫画

沪江韩语原创翻译 2013-12-31 11:28

喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!小编将挑选最经典最热门的韩剧台词出来讲解,一起来细细品尝韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

SBS新播出的水木剧《来自星星的你》延续了《继承者们》的好人气,第2集收视率就已经达到19.4%的好成绩哦。这一段韩剧讲述的是都敏俊为住院的千颂伊借漫画的情节,漫画店洪社长看到金秀贤惊为天人的一幕和金秀贤借少女漫画窘迫的一面都挺逗的。

对话学习:

장영목 변호사 : 그리고 비주얼 무시 못 합니다. 에이, 이게 누구봐도 아들하고 아빠니까 마음적으로  좀 편해지긴 하더라구요.
张英木律师:还有你可不能小看外貌,哎,任谁看我们这也是儿子和爸爸呀,不过心里确实觉得舒服不少了呢。

도민준 : 참...동방예의지국에 장유유서는 다 어디로 갔는지 제가 참 세상 돌아가는 것 보면 개탄스러울 때가 있습니다.[/en]
真是...东方礼仪之国的长幼有序之训都到哪儿去了呀。看着这个世界的变化我有时候还真挺感叹的。

[en]장영목 변호사 :  지금 선생님 삐삐가 울린 건가요? 아니, 삐삐 번호가 저밖에 모르는 것은 아니였습니까? 처음 보는데요 선생님 삐삐 울리는 거...전화 한번 해 보세요.

现在响着的是先生您的BB机吗?可是,,这个BB号码不是只有我知道吗? 这还是我第一次看到先生您的BB机响呢...打电话吧。

천송이 : 도민준 교수님? 어, 왠일이야, 진짜 삐삐써요? 난 천송이이에요.
千颂伊:是都敏俊教授吗?哎哟,怎么回事呀?你还真的在用BB机啊?我是千颂伊。

도민준 : 내 삐삐 번호 어떻게 알았어?
都敏俊:你怎么知道我BB机号码的?

천송이 : 보호자 연락처에 적어 놓으셨던데요.
千颂伊:你写在保护人的联系方式上了嘛

도민준 : 무슨 일인데?
都敏俊:有什么事?

천송이 : 아닌, 그 별자리 운세 어딨어요? 암만 찾아봐도 없던데...
千颂伊:不,那个星座运势在哪呢?我怎么找都找不到

도민준 : 있어. 결국 그것 때문에 연락한 건까?...부탁? 부탁은 들어줄 만큼 들어주지 않았나? 그런 부탁을 내가 들어줄 거라고 생각했어?
都敏俊:有。就是为了那个才联系我的吗?...拜托?你的拜托不是该听的都听了吗?那种请求你觉得我会去做吗?

만화가계 손님1 : 내일 뭐하냐?
漫画店客人1:你明天干嘛?

만화가계 손님2 : 흐흐, 날이 좀 쌀쌀한 것 같아서 핀란드 가서 사우나 하고 올까 해...
漫画店客人2:呵呵,我觉得天气有点冷,想着要不要去芬兰蒸个桑拿。

만화가계 손님1 : 아쉽네...
漫画店客人1:真可惜呀...

만화가계 손님2 : 왜?
漫画店客人2:干嘛?

만화가계 손님1 : 에이, 따른 플랜 없으면 우리 집에 오라고 할려고 그랬지. 타이거우즈랑 당구 한판 시원하게 칠려고 그랬거든.
漫画店客人1:哎,我还想如果你明天没有其他计划就想让你到我家来。想和老虎好好好好打一盘桌球来着。

만화가계 손님2 : 우리 집에 어제 잡스 왔었는데
漫画店客人2:昨天乔布斯到我家来了。

만화가계 손님1: 네?
漫画店客人1:什么?

만화가계 손님2: 컴퓨터가 말썽이라 만든 사람들이 고쳐달라고 했지.
漫画店客人2:电脑坏了,就让做出来的人修理了。

홍사장 : 저기요, 잡스는 고인이시거든요.
洪社长:喂,乔布斯可是已经过世的人了。

만화가계 손님2: 김치없어요?
漫画店客人2:没泡菜吗?

홍사장 : 에이, 800원짜리 라면 사서 1000원에 파는데 김치까지 어떻게 줘요?
漫画店客人1:哎,800元的拉面买入再以1000元卖出怎么可能还送泡菜呀?

만화가계 손님2: 에이,너무하네,진짜
漫画店客人2:哎,太过分了,真是的。

만화가계 손님1: 야박하다, 야박해...
漫画店客人1:真刻薄啊,真刻薄...

홍사장 : 싫으면 가든지.
洪社长:不愿意你们就走好了。

 만화가계 손님1 : 잘 먹겠습니다.
漫画店客人1:多谢款待。

홍사장 : 어서 오세요...어떻게 오셨나요?
洪社长:欢迎光临...您为什么来的呢?

도민준 : 책 좀 빌릴려고...
都敏俊:我想借点书...

홍사장: 암뇨,암뇨...그런데 어떤 책을...
洪社长:知道知道...那您想借什么书呢?

도민준 : 원룸집사、옆집남자의 화려한 유혹 、욕심쟁이 상사와 한밤중의 사무실、 폭군과의 계약 연애
都敏俊:《单间公寓的管家》、《邻家男子华丽的诱惑》、《和贪婪的上司大半夜相处的办公室》、《和暴君的契约恋爱》

홍사장 : 어머나!
洪社长:哎呦喂!

천송이 : 왜요? 뭐요?
千颂伊:干嘛?怎么了?

도민준 : 원룸의 집사? 원룸에 집사가 왜 필요해? 집사 부를 돈으로 투룸으로 가야지.[/en]
都敏俊:单间公寓的管家?单间公寓为什么需要管家?用雇管家的钱就能住带两个房间的公寓了。

[en]천송이 : 이게 진짜 원룸이겠어요? 사람이 상상력이 부족해...[/en]

千颂伊:这真的可能是单间公寓吗?真没有想象力..

[en]도민준 : 욕심쟁이 상사와 한방중의 사무실 굳이 상상해야 돼나?

都敏俊:和贪婪的上司大半夜相处的办公室?非得要去想象吗?

천송이 : 저기요. 내 인생의 책들이거든요. 모욕하지 말아요.
千颂伊:喂。这些都是我人生的书,请别侮辱它们。

도민준 : 흥...
都敏俊:哼...

천송이 : 쳇! , 그러는 그쪽은 뭐 얼마나 수준 높은 책을 읽을시길래?
千颂伊:切!那你读的又是多高水准的书呢?

도민준 : 내 인생의 책은 구운몽야.
都敏俊:我人生的书是《九云梦》。

천송이 : 뭔몽?
千颂伊:什么梦?

도민준 : 구운몽.
都敏俊:《九云梦》。

천송이 : 헐, 그 조선시대 책 아니예요? 헐, 고리타분해.
千颂伊:晕,那不是朝鲜时代的书吗?哎哟,你还真是老土啊。

도민준 :옛날 건 다 고리타분한다고 생각해? 구운몽은 조선이 낳은 신개념 판타지 소설이었어. 무려 헤리포터보다 400년이나 앞섰지만 뭐로보나 그것보다 못할 게 없는 작품이라고.
都敏俊:你觉得以前的东西都很老土吗?《九云梦》是朝鲜的新概念奇幻小说。虽然比《哈利波特》要足足早了400多年,可这部作品没有哪一点比不上它的

单词学习:

장유유서: 长幼有序

개탄스럽다 :  感慨

쾌담 : 感叹

암만 : (=아무리)不管

한밤중: 深夜、午夜、深更半夜

욕심쟁이 : 贪心的人、贪心鬼

무려 : 足足

고리타분하다 : 陈腐、老土、暮气沉沉

点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

展开剩余