沪江

看韩剧学韩语:《来自星星的你》千颂伊药名乌龙

沪江韩语原创翻译 2013-12-24 13:35

喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!小编将挑选最经典最热门的韩剧台词出来讲解,一起来细细品尝韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

SBS新播出的水木剧《来自星星的你》延续了《继承者们》的好人气,第2集收视率就已经达到18.3%的好成绩哦。这一段韩剧讲述的是千颂伊知道对手韩友拉想要取代她拍24小时艺人私生活公开的纪录片而回心转意决定拍摄,顺便扭转自己以艺人身份特殊入学的坏印象后开始拍摄的场景。可笑的是她所谓的素颜是经过专业化妆师特别加工的,而且在谈及自己的美容秘诀时还将健康食品蜂胶和禁药异丙酚搞混了,让人啼笑皆非。

对话学习:

기자들 : 안녕하세요.
记者们:你好。

천송이 : 안녕하세요. 안녕하세요. 아침부터 수고가 많으시네요.
千颂伊:你好,你好。这么早就出来了真是辛苦了呢。

기자 : 자전거 타고 가시게요?
记者:骑单车去上学吗?

천송이 : 어, 평소에도 스케줄 없을 땐 자전거 애용해요. 저 녹색지킴이홍보대사인 거 아시잖아요.
千颂伊:哦,平时我没有日程时很喜欢骑单车到处去的。大家都知道我是绿色树林保护宣传大使嘛。

기자들 : 어, 역시...
记者们:哦,果真是...

천송이 : 어, 그나저나 저 서둘어 나오느라 완전 밑낯인데 벌써 찍으시는 거예요? 이 프로그램 정말 리얼이다...
千颂伊:哦,顺便说一下,我今天出来得急了,完全是素颜呢,已经在开始拍啦?这个节目还真是真实。

기자들 : 흐흐흐...
记者们:呵呵呵...

천송이 : 생얼처럼 해라.생얼처럼...
千颂伊:要画得像素颜,像素颜...

여코디 : 그게 더 어려워요.
女助理:那更难。

천송이 : 야...어려운 걸 해내야 진정한 프로지.  망할놈의 HDtv 아주 그냥  콧등비지까지 아주 선명하게 보이는 무시무시한 세상이에요. 엉! 사람들이 생얼인줄 안다고 진짜 생얼로 나갔다가 완전 생매장 나간다고...모공 하나도 안 보이게 물광 장난 아니게 내고 화장을 푸샵하다 생각하면서, 엉...아니, 제가 정말 세수만 하고 나왔거든요.로션이라도 바를걸...
千颂伊:喂...只要做成困难的事情才是真正的专业人士呀。这是个有着混蛋HDtv,能连人鼻子上的油脂都非常鲜明地展现出来的恐怖时代。哼,人们都以为是素颜,但如果真的是素颜出镜的话就完全是在活埋自己了...要做得一点毛孔都看不到,水光闪闪的,你要想着这是在提升自己的化妆技术,嗯...我可真的是洗漱后就出来了的哦,早知道就是乳液也得先擦点...

기자 : 예쁘기만한데요,뭐.
记者:现在也很漂亮啊。

천송이 : 어머, 정말요? 흐흐흐...
千颂伊:哎呀,真的吗?呵呵呵...

기자 : 평소 미모관리는 어떻게 하세요?
记者:平时你是怎么保持美貌的呢?

천송이 : 특별한 건 없어요. 잘 웃고 잘 먹고 긍정적마음가짐 그게 제일 중요한 것 같애요. 또 제가 특별히 챙겨 먹는 게 있는데, 바로 바이라민하고요, 오메가3요...
千颂伊:没什么特别的。最重要的就是笑得开心,吃得好,有积极的思想准备。而且我也有特别注意吃的东西,就是维他命和亚米加3...

기자들 : 흐흐흐...
记者们:哈哈哈...

천송이 : 아, 그리고 프로포폴 애용하고요. 정말이지, 효과가 짱인 것 같더라구요. 몸이 날아갈 것 같으니까 기분도 좋아지구요.
千颂伊:啊,还有我还喜欢服用异丙酚。效果真的很好。身体轻得好像要飞起来一样,心情也变得很好。

남코디 : 저기요, 저기  잠시만요, PD님. 뭔가 오해가 있으신 것 같아서...누나 프로포폴이라뇨.
男助理:那个,请等一下,导演。貌似出现了点误会...姐姐,怎么是异丙酚呢?

천송이 : 왜? 나 요즘 매일 먹잖아...노화방지 된다며.
千颂伊:怎么了?我最近每天都吃呀...不是说有减缓老化的效果嘛。

여코디 : 언니, 넌 프로폴리스잖아요. 저번에 호주에 갔다 사온 것...
女助理:姐姐,是蜂胶。就是那个去澳洲时买回来的。

천송이 : 그래, 둘이 많이 달라, 자매품 아니야?
千颂伊:对啊,这两个很不同吗,不是姐妹产品吗?

남코디 : 아니, 검찰 출두할 일 있어요, 누나.
男助理:不是,这是要被检察检举的事情呀,姐姐。

천송이 : 너 지금 나한테 성질냈니?
千颂伊:你现在是在对我发火吗?

남코디 : 아니요, 그럴 리가요. 잠깐만요,누나...어우, PD님,헷갈렸나봐요, 그  프로폴리스 프로포폴이랑 우리 누나 귀엽죠? 하하하하... 편집해 주실 거죠?
男助理:不是的, 怎么可能。等一下,姐姐...哦呜,导演,姐姐她混淆了蜂胶和异丙酚的名称了,我们姐姐很可爱吧?会给我们剪切掉这一段吧?

기자 : 아이, 상황이 재밌긴 한데...
记者:哎,这情况也挺有趣的嘛...

여기자 : 그러게, 날리긴 아깝다...
女记者:是呀,剪切掉太可惜了...

남코디 : 잠깐 재미있으려다가 배우 하나 훅 갑니다.
男助理:为了一时的趣味很可能会毁了一个演员的。

천송이 : 쳇!
千颂伊:切!

单词学习:

밑낯: 素颜、未化妆的脸

생얼 : 素颜

망할놈 : 混蛋

생매장 : 活埋、坑杀

푸샵하다 :(=push up)增加、提高

바이라민 : (=Vitamin)维生素

오메가3 : Omega-3 fatty acid,一种保健品,补充身体内的ω-3脂肪酸

프로폴리스:(=propolis)蜂胶

프로포폴:(=propofol)异丙酚

点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

展开剩余