沪江

【有声】中国低出生率,影响韩国奶粉出口企业!

沪江韩语干菜 2022-12-01 07:00

최근 경제협력개발기구(OECD)가 내놓은 출산율 통계에서 한국이 회원국 가운데 꼴찌를 기록하면서 충격을 줬다. 한국과 일본, 유럽처럼 고령화 문제를 가진 국가들뿐 아니라, 인구 대국 중국도 이제는 인구 감소를 걱정하고 있다. 덩달아 전 세계 분유업계도 중국의 출산율 급락에 울상 짓고 있다.
在经济合作与发展组织(OECD)最近公布的生育率数据中,韩国在所有成员国中排名倒数第一。除了韩国、日本和欧洲这种老龄化严重的国家外,连人口大国——中国现在也开始担心人口的减少。全球奶粉行业也因中国出生率暴跌集体陷入了焦虑。

자꾸만 줄어드는 중국 신생아 수
中国新生儿数量不断减少

1600만~1700만명대를 유지해오던 중국 신생아 수가 2017년 이후 5년 연속 줄었다. 특히 코로나가 시작된 재작년엔 1200만명으로 전년(1465만명) 대비 18% 급감했고, 작년에도 1062만명이 태어나는 데 그쳤다. 코로나로 결혼과 출산을 미룬 사람이 많아 올해 신생아는 1000만명 아래로 떨어질 것으로 전망된다.
中国出生人口数量此前一直稳定在1600万~1700万左右,但是自2017年以来,已连续5年下降。新冠爆发的2020年出生人口数量为1200万人,较前一年(1465万人)骤降18%。2021年出生人口数量则只有1062万人。受疫情影响很多人推迟了结婚和生育计划,预计今年出生人口数量将不足1000万人。

출생아 수 감소는 분유업체 실적엔 직격탄이다. 중국 최대 분유업체 페이허는 상반기 매출과 이익이 전년 대비 각각 16%, 22% 줄었고, 중국 3대 분유업체 중 하나인 오스뉴트리아 데어리도 상반기 매출이 15% 감소했다. 
人口出生率降低,对奶粉企业造成了直接冲击。中国最大的奶粉企业——飞鹤上半年的销售额和利润分别比前一年减少了16%和22%。中国三大奶粉企业之一的澳优上半年的销售额也减少了15%。

골드만삭스는 최근 보고서에서 “중국 신생아 수 감소 여파로 세계 유아용 분유 시장이 앞으로 5년 동안 ‘제로(0)’ 성장률을 기록할 것”이라며 다논, 애보트, 에이투밀크 등 글로벌 기업들도 전반적으로 영향을 받을 것으로 내다봤다. 영국 생활용품 업체 레킷벤키저는 중국 출산율 감소와 현지 경쟁 심화로 실적이 계속 나빠지 작년 중국 분유 사업 부문을 투자 회사에 매각했다.
高盛在给客户的一份研究报告中预计,受中国出生率下降影响,全球婴幼儿配方奶粉市场将在五年内保持零增长。达能、雅培、A2 milk等全球企业也将全面受到影响。英国生活用品企业利洁时也因中国出生率下降以及本地市场竞争加剧,导致业绩持续恶化,去年已将中国奶粉事业部门出售给了投资公司。

세계 시장과 국내 시장, 어딘가 닮았다
国际市场和国内市场大同小异

세계 시장의 고민은 국내 시장의 상황과 많이 닮았다. 사실 한국의 고민이 더욱 크다고 해도 과언은 아니다. 한국 합계출산율은 올 2분기 0.75명으로 세계 최하위다. 
国际市场的现况其实与韩国市场非常相似,甚至可以说韩国市场的情况更让人担忧。韩国今年第二季度生育率为0.75名,居世界最低水平。

이 때문에 국내 분유는 남아도는 수준이다. 지난 5년 동안 시장 규모가 27% 줄었다. 2017년 분유 소매시장 규모가 4291억원에서 2021년 3180억 원까지 감소했다. 올해는 3120억원까지 내려올 것으로 예측된다.
韩国奶粉产能严重过剩。在过去的5年里,市场规模减少了27%。奶粉零售市场规模从2017年的4291亿韩元减少到2021年的3180亿韩元,预计今年将降至3120亿韩元。

그런 국내 분유 기업들의 매출을 그간 담당했던 건 프리미엄 제품이다. 고급스러운 제품이 실적을 받치는 형태였다. 
其实一直以来支撑韩国奶粉企业的是高端线产品。

문제는 최근 해외 브랜드가 국내 프리미엄 분유 시장에 진출한 점. 10년 전 1, 2%에 불과했던 외산 분유 매출은 2020년 들어 20% 점유율까지 확대됐다.
但问题是最近国际品牌进军韩国高级奶粉市场。10年前,国外奶粉销售额只占到了1、2%,2020年之后却扩大到了20%。

매출 감소로 고전하던 국내 기업들은 또 다른 돌파구로 수출을 모색했다. 가장 큰 시장인 중국을 주요 무대로 삼았다. 하지만 위에서 말한 대로 중국 내 분유 시장 규모가 점점 줄고 있어 고민이다. 게다가 코로나19 이후 수출이 어렵고, 중국 내에서도 자국 기업을 우선시하는 기조가 유행하면서 난항을 겪고 있다.
韩国奶粉企业因销量减少转而寻求突破口,中国是第一大奶粉市场,所以他们将目光转向了中国。但正如上面所说,中国国内奶粉市场规模也在逐渐减少,再加上新冠爆发后出口受阻,中国国内也优先考虑本国企业的产品,因此韩国企业想要进军中国市场确实存在困难。

今日词汇:

내놓다【他动词】拿出 ,掏出

꼴찌【名词】倒数第一

급락【名词】急剧下降 ,陡降

그치다【自动词】停 ,止

직격탄【名词】直接打击

매각하다【他动词】卖掉 ,变卖

남아돌다【自动词】富余很多 ,多出很多

돌파구【名词】突破口

우선시하다【他动词】优先考虑

난항【名词】(事情)艰难 ,困难

句型语法:

-자

接在动词词干后,表示提示某一种情况后,马上发生了与此相关的情况。 (1) 接在动词词干后,表示前一行为结束后,马上开始后面的行为。“一...就”。

집을 막 나오자 비가 오기 시작했다.
刚从家出来就开始下雨了。

일이 끝나자 사무실에 들어갔다.
事情一结束就回办公室了。

(2) 不能用于命令句和共动句。

(3) 只能用于已经发生的情况,后句不能表示未来的时态或者可能性的陈述。

-던

是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后,表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。

내가 마시던 커피가 어디에 있지?
我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成)

이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요.
这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续)

몹시 덥던 날씨가 갑자기 서늘해지다.
酷热的天气突然凉爽了起来。

전에 다니던 길.
以前走过的路。
用于“이다”或谓词词干之后,表示亲切提问。“-더냐”的略语。

그가 어제 왔던?
他昨天来过?

相关阅读:

【有声】韩国冬季旅游景点合集!

【有声】韩语初级语法“-잖아요”

【有声】韩国留学发表太焦虑?这些缓解小妙招请GET!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

展开剩余