沪江

孙艺珍确认进军好莱坞,英语实力再次受到关注

沪江韩语-妍熙 2020-07-09 06:30

할리우드 진출을 앞두고 있는 배우 손예진의 영어 실력이 재조명되고 있다.
即将进军好莱坞的演员孙艺珍,她的英语实力再次受到关注。

6일 영화계에 따르면 손예진은 할리우드 영화 '크로스' 출연을 결정했다.
6日,据电影界透露,孙艺珍已经决定出演好莱坞电影《Cross》。

이러한 가운데 최근 종영한 tvN '사랑의 불시착'에서 보여준 손예진의 유창한 영어 실력에 관심이 모아졌다.
在这种情况下,孙艺珍在最近结束的tvN电视剧《爱的迫降》中展现的流利英语实力备受关注。

'사랑의 불시착'에서 윤세리 역을 맡아 열연한 손예진은 자연스러운 영어 발음을 구사하며 시청자의 몰입도를 깊게 끌어올렸다.
孙艺珍在《爱的迫降》中饰演尹世丽,她自然的英文发音,更加提升了观众的投入度。

특히 손예진은 외국인 배우를 상대하는 장면에서도 정확한 영어 발음으로 연기를 자연스럽게 이어가 눈길을 끌었다.
特别是在孙艺珍和外国演员对戏的场面中,正确的英文发音配合自然的演技,吸引了观众的注意。

손예진의 뛰어난 영어 실력에 해외에서도 칭찬이 이어졌다.
孙艺珍出色的英语实力在海外也不断受到称赞。

넷플릭스를 통해 '사랑의 불시착'을 본 해외 시청자들은 "어메이징 드라마, 어메이징 손예진", "한국에서 가장 영어를 잘하는 배우" 등의 반응을 보이며 미모만큼 빛난 손예진의 영어 발음을 칭찬했다.
通过Netflix收看了《爱的迫降》的海外观众纷纷表示:“神奇的电视剧,惊人的孙艺珍”,“在韩国,英语说得最好的演员”等,称赞了孙艺珍如美貌般耀眼的英语发音。

한편 손예진의 할리우드 진출작이 될 '크로스'는 내년 3월 한국에서 촬영 시작을 목표로 하고 있다.
另外,孙艺珍进军好莱坞之作《Cross》计划于明年3月在韩国开始拍摄。

重点词汇

불시착【名词】临时迫降、紧急迫降

유창하다【形容词】流畅、流利

구사하다【动词】运用、应用

상대하다【动词】交手、相对

뛰어나다【形容词】出色、出众

重点语法

-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在发生时的情况,条件。

떠들썩한 가운데술 취한 사람들이 들어왔어요.

喧闹中进来了一群喝醉的人。

교통 사고가 난 가운데 운전자가 도망을 쳤어요.

发生交通事故后司机逃逸了。

-고 있다

用在动词末尾,表示该动作正在持续地进行。相当于汉语的“正在…着”

그는 라디오를 듣고 있다.

他正在听收音机。

그는 아직도 입원하고 있어.

他还在住院呢。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

展开剩余