沪江

外国人眼中不足的日本礼仪(三)

heioheio 译 2017-03-06 00:00

マナーが良いことで世界に評価される日本人。観光客のマナーの良さランキングでも1位に選ばれました。礼儀正しく、控えめでマナーが良いというイメージを持っている外国人も少なくありません。しかし、こういう話をすると、「それでは外国人はどれだけマナーが悪いんだろう?」と想像する人もいるかもしれません。でも実際は、日本人よりも外国人のほうがマナーが良いと思うこともあるんです。

全世界都评价日本人很有礼貌。在有礼貌的游客排名中,日本人也是第一位。日本人给大部分外国人的印象都是礼仪正确有礼貌。然而这么说来,就让人觉得是不是外国人礼仪方面就不好呢?但是实际上,有些时候外国人比日本人更有礼貌。

ベビーカーを押したママを助ける

帮助推婴儿车的妈妈

海外に住むママはよく「日本よりも海外の方が子育てしやすい」と言います。その理由は、外出時における周囲の人による移動手伝い、妊婦や赤ちゃんへの「声掛け」や「温かいまなざし」などにあります。

在国外居住的妈妈们都会说“比起日本在国外养育孩子更容易”。理由是在外出时不时会有来自周围人的帮忙,对于孕妇或者婴儿他们会更加照顾一些。

日本ではあまり見かけませんが、海外ではベビーカーを押したお母さんが段差のあるところにいると、誰彼ともなく、頼まれたわけでもない周りの人がベビーカーを持ち上げて手伝ってあげています。階段はもちろん、バスや電車の乗り降りも周りの人が手伝うというのがマナーのようです。そしてベビーカーを持ち上げて手伝うのは、多くの場合、力のある男性が多いです。もちろん、日本の男性にも重い荷物を運ぶ女性を手伝ってくれる人はいますが、数で言うとやはり欧米のほうが多いと思います。

虽然在日本不经常看到,但是在国外如果有推着婴儿车的妈妈要上楼梯,不管是谁即使没有被拜托,也会帮助妈妈一起搬婴儿车。不仅仅是楼梯,在公交车、电车等上下车时周围的人都会帮助的这样的礼貌习惯。而且帮助抬婴儿车的人大部分都是有力气的男性。当然,日本男性也有帮助女性搬运重物的人,不过就数量而言还是欧美多些。

筆者は一度だけ、日本で重いスーツケースを運んでいる時に、階段の前で、日本人男性に「手伝いましょうか?」と声を掛けてもらったことがあります。サラリーマン風のその男性は私の荷物を持って階段を上り、「じゃあ」と一言残して、颯爽と去っていきました。とても格好良かったです。こんなジェントルマンが増えるといいなと思います。

我有一次在日本的时候,搬运比较重的旅行箱时,在楼梯前向一个日本男性求助“能帮我一把吗?”。像是职员的男性将我的行李搬上楼梯后,对我说了句“再见”便潇洒地离开了。真实帅呆了。现在日本这样的绅士也在慢慢地增多呢。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:
外国人眼中不足的日本礼仪(一)
外国人眼中不足的日本礼仪(二)

相关热点: 日本旅游 N2听力
展开剩余