沪江

攻克TA的胃:五道家常日本料理

紫润少爷译 2016-01-19 06:30

料理上手な女性は家庭的、多くの男性はそんなイメージを持っています。好意を持っている男性に手料理をふるまう機会が訪れたなら、おいしい料理を喜んでもらい、かつ、さりげなく自分のイメージアップを図りたいものですね。そのためには、どんな料理を選べばよいのでしょうか。 

做饭很棒的女生一般都很顾家,大多数男生是这么想的。如果有机会给有好感的男生做饭的话,美味的料理能让他开心,并且还能为自己在他心中的印象加分。那么,选什么料理比较好呢?

■お弁当にもOK「卵焼き

■适合便当的“煎鸡蛋”

材料は卵と調味料だけ、というシンプルな料理ながら、各家庭の味の違いが出る卵焼き。少しずつ焼いては巻き上げていくので、火加減と扱いの丁寧さが必要です。じっくり焦らず焼くと、きれいに仕上がります。好きな彼をまだ自宅に招く段階じゃなくても、お弁当などに入れることで、料理上手をアピールしてみてください。

材料仅仅是鸡蛋和调味料就可以的简单料理,但是各家烧出的味道大不相同的煎鸡蛋。因为是一点点煎,然后卷起来的,所以火候的把握和细致的处理很有必要。慢慢煎,不煎焦的话,就能完成得完美。即使不是招待喜欢的他来家里吃饭,也可以放入便当里,让他知道你做饭很棒。

■上級者に見える煮込み料理「ロールキャベツ

■看上去十分高级的煮物料理“肉馅洋白菜卷”

中身はほぼハンバーグと変わりませんが、キャベツに巻いて煮込んであるだけで、料理上級者に見えます。ハンバーグを作り慣れているなら、それほど難しくありません。茹でたキャベツで、両端を折りたたみながら巻いていき、全部の量を並べてピッタリの大きさの鍋を選ぶのが、煮崩れしないコツです。圧力鍋を持っていたら、時間も短縮できます。

里面差不多就是汉堡牛肉饼,但是外面一层是白菜卷起来煮,看上去是高级料理。如果习惯做汉堡牛肉饼的话,这道菜也就不难了。用煮过的白菜把两端折起卷好,全部卷好后放入一个和菜量相符的锅里,这是不会煮坏的诀窍。如果有高压锅的话,煮的时间可以缩短。

■本格的なごちそう「ローストビーフ

■动真格的料理“烤牛肉”

買ってくるものと思われがちなごちそう料理です。かたまり肉を焼いて作ると簡単にできるのに、本格的な料理好きに見えます。実際の作業は、下味をつけた肉を普通のフライパンで焼き目をつけ、アルミホイルで巻いておくだけです。あとはたれを作るだけ。複雑な手順はないのに、付け合わせを工夫すると、とても豪華に見える料理です。

这是一道容易被误认为是买来的料理。将硬硬的肉烤一烤,操作简单,但是看上去像是动了真格的料理。实际的做法是,将调味好的肉在普通的平底锅上烤,再用铝箔包好就行。接着只需做好调料即可。没有复杂的步骤,只要在搭配上下功夫的话,就能做出一道豪华料理。

■魚料理のコツを見せる「鯖の味噌煮」

■展示鱼料理诀窍的“酱煮青花鱼”

魚を使う和食の家庭料理といえば、鯖の味噌煮。魚の扱いは難しそうに見えるので、これを出せば、単純に感心されるかも。魚好きかそうでないかは、分かれるところなので、聞いておくのが無難でしょう。魚臭さを取るためには、煮る前に熱湯をかけたり、梅干しを隠し味に入れたりとコツがあります。食事中に何気なくコツを披露するのもよいかもしれません。

说到使用鱼来做和食的家庭料理就是酱煮青花鱼了。处理鱼看上去很难,所以做了这道菜的话,说不定对方很感动。如果不知道对方是否喜欢鱼的话,最好提前问一下为好。为了去除鱼腥味,煮之前先过一遍热水,加入咸梅干去味也是一大诀窍。在吃的时候看似无意提一提这些诀窍说不定可以加分。

■難易度が高い!「グラタン

■难度系数高!“奶汁烤菜”

料理に自信がある人なら、手間のかかるオーブン料理を。具材の準備、ホワイトソース作り、そしてオープンで焼き上げる、と手順に慣れていないと、難易度が高いメニューです。手作りのホワイトソースで市販の味との違い、そして手際のよさをアピールしましょう。電子レンジにオーブン機能がついていなくても、オーブントースターや魚用グリルで代用できます。

如果对自己做饭很有自信的话,可以做一道比较麻烦的微波炉料理。准备食材,制作白色调味汁,然后放到微波炉中烤,如果不习惯这个工序的话,是一道难度系数较高的菜品。亲手做的白色调味汁和市场上买的味道不同,所以可以展示一下自己的本领。微波炉即使没有烤的这一功能,也可以用烤箱或者烤鱼的烤架替代。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余