沪江

看《金田一》学「出鱈目」

cakes&L 2015-11-14 06:00

 

金田一,智商170的高中生,走到哪里哪里就不得安宁啊,和某福尔摩斯迷一样,这是命吗?……

【金田一少年事件簿R 狱门塾杀人事件file.5】

点击在线播:#vfrm=10-2-0-1

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

本集中6:56出现的「出鱈目」原句及意思:
出鱈目だ。なにもかも。
你这全是胡说八道。
 
金田一开始了最后的谜题解答,凶手居然有两人!这使得众人惊恐不已。而被指认为凶手之一的氏家按耐不住,立刻脱口而出「出鱈目だ!」,接着举出一个个“证据”试图洗脱嫌疑。然而,他不知道这反而是在自掘坟墓……
 
出鱈目だ」这是反驳别人时比较顺口的口语,有机会也可以试试哦!不过口气表较重,需要分清对象。
 
欲知案件详情,请慢慢欣赏全集。
 
「出鱈目」(でたらめ):名词、形容动词
首先,此三字为借用字,「でたらめ」只是借了其发音并无实际意义;
 
再次,作为口语,意思比较单一,是“很随便”、“很任意”之类的意思。
日语原意:筋の通らないことやいい加減なことを言ったりしたりする・こと(さま)。また,そのような言葉。
中文大意:指说的、做的事或者态度等等没有逻辑、乱七八糟、很随性等等;
例:
でたらめな話。
胡说八道。(当然,根据语境不同,意思也会变化,请注意!)
 
最后有趣的是它的语源,竟然是来自于赌徒间!
语源原文:博徒間の隠語で、賽の目の出るままを意味する「出たら(その)目」からといわれる。 
竟然是骰子出几点就是几点,果然是赌徒,做事也不靠逻辑!

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

日本俗语:毒を食らわば皿まで是何意

其实看人:学会第二外语的19大好处

展开剩余