ぜいぜいいいながら飛び込んできた倉田の姿に目を丸くしている店員に、精一杯の愛想笑いを浮かべ、倉田が向かったのはミネラルウオーターの棚だ。一本買って店の外で飲み干し、ゆっくりと時間を潰した。男があきらめて引き返しただろうと思えるまで。
看见店员被气喘吁吁跑进来的自己吓到了,仓田只好讪讪的笑着。仓田来到的是矿泉水区。买了一瓶在店外一饮而尽的仓田慢悠悠的消磨着时间。他想着:男子应该已经放弃,返回家了吧。
その間、何度か周囲に視線をめぐらせたが、ついに男の姿を目にすることはなかった。
期间,他环视了周围好几圈,终于不再看见男子的身影了。
やがて、倉田はよろよろとした足取りで歩き出した。
过了一会,仓田摇摇晃晃地加快脚步走了起来。
タクシーを拾って念のため遠回りをして帰ろうかと思ったが、やめた。まだ喉が痛み、膝は笑ってでもいるようにがくがくしたままだが、男を振りきってみればそんな事にお金を使うのはもったいないといういつもの経済感覚が蘇ってくる。健太や七菜の学費もかかるし、ローンもある。倉田家の財政は決して楽ではないのだ。
仓田本想以防万一叫个计程车绕远路回家的,最终还是放弃了。虽然老实说现在喉咙还是很痛,膝盖也还在打颤,但是如果只是为了甩开男子而花这些钱的话就太浪费了。仓田想起了平日的金钱观。除了要付健太和七菜的学费,还有贷款。仓田家的财政状况并没有那么宽裕。
そこから自宅まで徒歩で十五分はどの距離だった。一戸建てのわが家の門扉をくぐると、そこから玄関先まで植えられたダリアの大輪がいつものように倉田を迎え入れた。妻の珪子(けいこ)が趣味で育てている花たちだ。
从那里到自家就是徒步十五分钟的距离。钻过独家住宅的自家的门,从那里到正门处,种植的大朵大丽花一如往常的迎接着仓田。那是妻子珪子出于兴趣种的花。
家の灯りは消えたままで、家族はまだ帰宅していなかった。
家里的灯还是暗的,家人们都还没回来。
自分で鍵を開けて玄関に入った倉田は、ようやく辿り着いた安心感と疲労で、その場にへたり込んだ。
用钥匙打开门,进了正门的仓田,带着一种终于到了的安心感和疲倦感瘫倒在了那里。
助かった。
得救了。
リビングのインターホンが鳴ったのは、倉田が深く安堵のため息をついたときである。
客厅的内线电话响的时候,仓田正安心的喘着气。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。