沪江

中日对照:《欢迎来我家》小说(十四)

草莓巧克力卷译 2015-05-24 06:30

上一期>>中日对照:《欢迎来我家》小说(十三)

片側に閉めきった商店がちらほらあるだけの舗道を倉田は歩いていた。顔は前を向いていたが、全神経は背後に向けられている。

(马路)一侧商店紧闭,仓田走在还能稀稀落落看见(几家商店)的路上。虽然脸是朝着前方的,但是全身的神经却集中于背后。

ときおり通り過ぎる車のへッドライトにまぶしげに目を細めながら、ともすれば振り向いてしまいそうな恐怖と、倉田は戦っていた。

偶尔经过的汽车的前照灯太过耀眼使仓田眯上了眼睛。仓田正在跟一回头就会相遇的恐怖作斗争。

走って逃げるべきだろうか。

应该逃跑吗?

それとも、このまま歩き続けるべきか。

还是说,就这样继续走下去?

いや、もし男に危害を加える意志があるのなら、どちらにしても同じだろうと倉田は思った。

“不,如果男子有加害想法的话,不管哪种结果都一样。”仓田心想。

残念ながら、倉田はもう若くはない。あの男の足だったら、逃げたところですぐに追いつかれてしまうだろう。有利なのは、土地勘があることだけだ。この港北ニュータウンに、倉田はかれこれ二十年以上も住み続けている。

遗憾的是,仓田已经不再年轻了。如果是那个男子的脚力的话,刚一逃跑应该就会被追到了吧。唯一有利的就只有对地域的熟知度而已。仓田大约已经在这个港北新村住了二十多年。

道の両側はマンションと一戸建てが混在する住宅地で、舗道からは見えないが左手の住宅地の奥に多目的公園がある。

道路两侧是公寓与独户住宅的混合住宅地,虽然在道路上上看不出来,但是在左手边住宅地的里面有(一个)多功能公园。

尾けてくる男をなんとか巻きたいが、そのためには遮蔽物がなにもないこの舗道を歩いていたのでは無理だった。

虽然尾随的男子想法设法地想要藏起来,但是在这毫无遮蔽物的水泥路上行走,这点是绝对做不到的。

どうする?

怎么办?

そんな問いが倉田の頭の中でぐるぐる回り始めた。

仓田的脑海中不停地萦绕着这样的疑问。

もちろん、振り返っていってやるのだ。

当然是要回头质问啦。

「いったい君はどういうつもりだね。人の後を尾けたりして」と。

问他“你跟在我后面究竟想怎么样”

だが、そんな剛胆な考えも、男が浮かべた薄気味悪い微笑の記憶とともに萎んだ。

但是,一想起男子那抹渗人的微笑,这个大胆的想法就萎了。

更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余